1當親近忠誠的朋友不要為明日自誇,因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。
1Jingchiang thu ah kiuangsak ken; niin bang ahia a honsuahsak ding lah na theikei ngala.
2讓外人誇獎你,不可自己誇獎自己;讓別人稱讚你,不可自己稱讚自己。
2Midangin nang hon phat uhen, nangmah mah kam hilouin; mikhualin nangmah mah mukte hilouin.
3石頭重,沙土也重,愚妄人的怒氣比這兩樣更重。
3Suang agika, piaunel a gik hi; himahleh mihai lungjinna huaite gel sangin a gikjaw hi.
4烈怒雖然兇殘,暴怒又好像狂瀾,人還可以抵受;但面對嫉妒,誰能站立得住呢?
4Thangpaihna a gilou, hehna a khel; himahleh thiikna maah kua a ding thei dia?
5坦白的責備,勝過暗中的愛。
5A langtanga salhna itna selguk sangin a hoihjaw.
6愛你的人加的創傷是出於忠誠;恨你的人卻與你連連親嘴。
6Lawm liamna te a ginom: himahleh melma tawpna a loliap hi.
7吃飽的人連蜂房的蜜也厭惡;飢餓的人連一切苦的東西都覺得甘甜。
7Kha gilvahin khuaikhak a chimtaka: himahleh kha gilkial adingin thil kha chiteng a khum hi.
8離家的人到處飄泊,好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。
8Vasa a buk akipan a vakvai bangin, huaibang in a mun akipan mi vakvai ahi.
9膏油和香料使人心暢快,朋友真誠的勸勉也使人覺得甘甜。
9Nuhtheih leh gimnamtuiin lungtang a kipaksaka: huai bangmah mihing lawm khumna lungsimtaka thupha a hongpai ahi.
10你的朋友和你父親的朋友,你都不可離棄;在你遭遇患難的日子,不可進你兄弟的家。在附近的鄰舍勝過在遠方的兄弟。
10Na lawm mah mah, na pa lawm manghilh ken; na tuahsiatna niin na unau in ah hoh ken: inveng a naia om unau gamla pia om sangin ahoih jaw hi.
11我兒,你要作智慧人,使我的心快樂,我也可以回答那羞辱我的。
11Ka tapa, pil in, ka lungtang kipak sak in, kei hontai ka dawn theihna dingin.
12精明人看見災禍,就躲藏起來;愚蒙人反往前走,自取禍害。
12Mi pil in hoih lou a mua, a bu hi: himahleh mi mawlin a awlmoh keia, a thuak loh hi.
13誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。
13Mikhual a ding mohkhu dia om a puansilh la in; huan numei lamdang adia mohkhu dia om chiamkamna dingin len in.
14清晨起來大聲為鄰舍祝福的,就等於是咒詛他。
14Kuapeuh aw ngaihtaka, jingsanga bel taka thoua, vualzawl, amah adingin hamsiaa sim ahi ding hi.
15下大雨的時候不斷滴漏;就像吵鬧的婦人一樣;
15Vuahchin nia vuah ju leh numei kinak hat a kibang:
16誰要攔阻她,就像攔阻風,也像右手抓油。
16Kuapeuh amah khou tuh huih khou bang ahia, khut taklama sathau ham bang ahi.
17鐵磨鐵,磨得鋒利;朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也變得敏銳。
17Sikin sik ahiamsaka; huaimahbangin mihingin a lawm mel a himsak hi.
18照料無花果樹的,必吃樹上的果子;事奉主人的,必得尊榮。
18Kuapeuh theipi kung kem in huaia a gah a ne ding; huan kuapeuh a pu ngak zahtakin a om ding hi.
19水怎樣映照人面,人的心思也怎樣反映其人。
19Tuia maitangin maitang a muh bangin, huaimah bangin mihing lungsim ah mihinna a kimu.
20陰間和滅亡不會滿足,人的眼目也是一樣。
20Seol leh abaddon a lungkim ngei kei ua, huan mihing mitte a lungkim ngeikei uh.
21用鍋煉銀,用爐煉金;人的稱讚也試煉人。
21Huansiangna bel dangka ading ahi, huan meipi dangkaeng a ding, huchiin mihing phatnaa zeetin a om.
22你雖然用杵把愚妄人與碎穀一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。
22Mihai sum sungah buh taisate lakah sukin su mahlecin, huchipiin leng amah akipanin a haina a paimang kei lai ding hi.
23你要清楚知道你羊群的景況,專心照料你的牛群。
23Na belamhonte omdan thei dingin thanuam in, huan na ganhonte hoih takin en in:
24因為財富不是永恆的,冠冕也不能存到萬代。
24Hauhsaknate lah khantawn ading ahi ngal keia; huan manglukhuin suan tengteng a daihzou hia?
25乾草割去,嫩草又出現,山上的野草也都收集起來。
25Buhpawl puakin a oma, huan loupa nou a kilang, mualte loupate a kilakhawm ahi.
26羊羔的毛可以給你作衣服,山羊可以作買田地的價銀。
26Belamnouten na puansilh ding honpe ding, huan kelten na lou man ding:Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.
27山羊奶足夠作你的食物,也足夠作你一家的食物,並且足夠維持你眾婢女的生活。
27Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.