1可拉子孫的詩,交給詩班長。萬民哪!你們要聽這話;世上的居民哪!你們要留心聽。
1Mi khempeuhte aw, hiai ngaikhia unla; khovela om tengtengte aw, bil na doh un.
2不論地位高低,或貧或富,都要一同留心聽。
2Mi neu leh mi lian, mi hau leh mi jawng in leng.
3我的口要說出智慧的話;我的心要默想明智的事。
3Ka kamin pilna thu a gen dinga; ka lungtang ngaihtuah tuh theihsiamna thu ahi ding hi.
4我要留心聆聽箴言;我要彈琴解開謎語。
4Genteh thu ah ka bil ka doh dinga: ka thugil gen tuh kaihging in ka gentel ding hi.
5在患難的日子,暗中迫害我的惡人圍繞我的時候,我何須懼怕呢?
5Ni hoihloute ah, ka khetul bula thulimlouhna in honum suak inleng, bangdingin ka lau dia!
6他們倚靠財富,自誇多財。
6Amau sum muanga, amau hauhna thupitak suangten.
7但他們沒有一個能把他的兄弟贖回,或把他的贖價交給 神,
7Kuamah in a unau leng a tan theikei hial ding uh, Pathian kiangah tatna leng a piaksak thei sam kei ding uhi.
8(因為他生命的贖價非常昂貴,只好永遠放棄,)
8(A hinna uh tatna dingin thil thupi zat ding ahi a, khantawn a leng a ngimangim louh mai ding ahi).
9使他永遠活著,不見朽壞。
9A dam gige a, muatna a muhlouhna ding in.
10他看見智慧人死去,愚昧人和愚頑人一同滅亡,把他們的財產留給別人。
10Mi pilte leng a si ua, mi hai leh mi mawlte leng a mang tuaktuak ua, a sum uh midangte a nawtsiat jelte utuh a thei ngala.
11他們心裡想,他們的家必永存,他們的住處必留到萬代;他們以自己的名,稱自己的地方。
11A lungsim ngaihtuah dan utuh, a inte uh khantawna om ding bang leh, a om nate uh suan tengteng tana om ding bang in ahi; a gamte uh amau min mah a tamsak uhi.
12但是人不能長享富貴;他們就像要滅亡的牲畜一樣。
12Himahleh mihing pahtawi in a om gige kei ua: gamsa mangthangte bang phet ahi uhi.
13這就是愚昧人的道路;但在他們以後的人,還欣賞他們的話。(細拉)
13Hiai tuh kihaimuante tuah ahia, a tan ua kipakte tawpna. Selah.
14他們好像羊群被派定下陰間;死亡必作他們的牧人。到了早晨,正直人要管轄他們;他們的形體必被陰間消滅,他們再沒有住處。
14Belam hon bangin Sheol a dinga seh ahi ua, sihna amau in a kivak ding hi: jingsang lamin mi diktatten a tunguah thu a nei ding ua; a omna himhim uh a omlouh na dingin, a kilawmna uh Sheol hihsiat ding ahi ding hi.
15但 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢,因為他必把我接去。(細拉)
15Ka hinna bel Pathianin Sheol khua akipan a tan khe dinga; aman honkipahpih ding ahi ngala. Selah.
16別人發財,家室增榮的時候,你不要懼怕。
16Mi hihhauha a hong oma, a insung thupina a hongthupi huthut inleng, lau ken.
17因為他死的時候,甚麼也不能帶走;他的榮華也不能隨他下去。
17A sih hun chiang in bangmah a keng kei ding hi; a thupina in jui khe lou ding ahi ngala.
18他在世的時候,雖然自稱是有福的,並且說:“只要你豐足,人就稱讚你。”
18A damlaiin nuamsa kisa mahleh, amah adia hoih a hih laiin phat loh mahleh.
19他還要歸到他歷代的祖宗那裡去,永不再見光明。
19A suangte suante lam ah a pai dia, vak a mu ngeikei ding uh.Mihing, pahtawia oma, theihsiamna nei tuanlou jaw, gamsa mangthang jelte bang phet ahi uhi.
20人享富貴而不聰明,就像要滅亡的牲畜一樣。
20Mihing, pahtawia oma, theihsiamna nei tuanlou jaw, gamsa mangthang jelte bang phet ahi uhi.