聖經新譯本

Polish

Job

23

1約伯尋不見 神約伯回答說:
1A odpowiadając Ijob rzekł:
2“直到今日我還有苦情要申訴,我雖然歎息,他的手仍然沉重。
2Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
3但願我知道怎樣能尋見 神,能到他的臺前來。
3Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
4好讓我在他面前呈上我的案件,滿口辯論向他申訴;
4Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
5知道他要回答我的話,明白他對我說甚麼。
5Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
6他會以大能與我相爭嗎?必不會這樣,他必關懷我。
6Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
7在他那裡正直人可以與他彼此辯論,這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
7Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
8可是我往前走,他不在那裡;我若往後退,我也不能見他。
8Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
9他在左邊行事,我卻見不到;他在右邊隱藏,我卻看不見。
9Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
10可是他知道我所行的道路,他試煉我以後,我必像精金出現。
10Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
11自言未曾背道我的腳緊隨他的腳步,我謹守他的道,並不偏離。
11Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
12他嘴唇的命令我沒有離棄,我珍藏他口中的言語在我的懷裡,勝過我需用的飲食。
12Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
13但是他既已定意,誰能使他轉意呢?他心裡所願的,就行出來。
13Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
14他為我所定的,他必成全,這類的事情,他還有許多。
14Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
15因此我在他面前驚惶,一想到這事,我就懼怕他。
15Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
16 神使我心裡膽怯,全能者使我驚惶,
16Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
17因為我在黑暗面前並沒有被消滅,也不怕幽暗遮蓋著我的臉。”
17Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.