聖經新譯本

Polish

Job

27

1約伯力言自己行義不渝約伯繼續他的講論,說:
1Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
2“永活的 神奪去我的公理,全能者使我心中痛苦。
2Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
3只要我的生命還在我裡面, 神賜我的氣息還在我鼻孔裡,
3Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
4我的嘴唇決不說不義之言,我的舌頭也不講詭詐之語。
4Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
5我絕對不以你們為是,我到死也不放棄我的純全;
5Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
6我堅守我的義決不放鬆,我一生的日子我的心必不責備我。
6Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
7願我的敵人如惡人一般,願那起來攻擊我的像不義的人一樣。
7Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
8不敬虔的人沒有指望不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
8Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
9患難臨到他身上的時候, 神會垂聽他的哀求嗎?
9Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy naó ucisk przyjdzie?
10他以全能者為樂,時時求告 神嗎?
10Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
11我藉 神的能力教導你們,我不向你們隱瞞全能者的事。
11Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
12你們都親自見過,你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
12Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
13這是惡人從 神所得的分,強暴的人從全能者所得的業。
13Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
14即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺,他的子孫也必永不得飽食;
14Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
15他的遺族在死人中埋葬,他的寡婦也都不哀哭。
15Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
16他雖然堆積銀子如塵沙,預備衣服如泥土,
16Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
17他儘管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人也要瓜分。
17Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
18他建造房屋如蜘蛛結網,又如守望者所搭的棚。
18Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
19他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣;他一張開雙眼,財富就不在了。
19Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
20驚恐必如眾水追上他,暴風在夜間把他颳去。
20Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
21東風把他吹起,他就消逝;又把他捲起,離開原來的地方。
21Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
22 神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫 神的手。
22Toć Bóg naó dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
23有人向他拍掌,發嘶聲趕他離開原來的地方。”
23Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.