聖經新譯本

Polish

Job

29

1約伯緬懷過往的幸福約伯繼續他的講論,說:
1Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
2“但願我的景況像以前的歲月,像 神保守我的日子。
2Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
3那時他的燈照在我的頭上,我靠著他的光行過黑暗。
3Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
4但願我仍然活在年輕力壯的日子,那時 神在我的帳棚裡與我親密。
4Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
5全能者仍然與我同在,我的孩子都環繞我。
5Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
6我用油洗腳,磐石為我出油成河。
6Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
7我出到城門那裡去,在廣場上預備我的座位。
7Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
8年輕人看見我,就迴避,年老的也起身站立。
8Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
9王子都停止說話,並且用手掩口。
9Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
10眾領袖都不敢作聲,他們的舌頭緊貼上顎。
10Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
11耳朵聽見我的,就稱我有福。眼睛看見我的,就作證稱讚我。
11Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
12因為我救了呼救的窮人,和無人幫助的孤兒。
12Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
13將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
13Błogosławieóstwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
14我以公義作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
14W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
15我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
15Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
16我作過貧窮人的父親,我查究過我素來不認識的人的案件。
16Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
17我打碎了不義的人的牙齒,使捕食的掉下來。
17I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
18那時我心裡想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙塵那麼多。
18Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
19我的根蔓延到水邊,露水整夜沾在我的枝上。
19Korzeó mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
20我的榮耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。
20Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
21大家都聆聽我,等候我;靜默無聲地領受我的指導。
21Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
22我說了話以後,他們就不再說,我的言語像雨露一般滴在他們身上。
22Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
23他們等候我像等候雨水,又大大張嘴如切慕春雨。
23Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
24我向他們微笑,他們也不敢相信;他們珍惜我臉上的光。
24Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
25我為他們選擇道路,又坐首位;我像君王住在軍隊中,又像個安慰悲傷的人。’”
25Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.