聖經新譯本

Polish

Job

36

1 神的報應:賞善罰惡以利戶又接著說:
1Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2“你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。
2Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。
3Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
4Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 神大有能力,並且不藐視人,他的智慧大有能力。
5Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6他不容惡人生存,卻為困苦人主持公道。
6Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7他的眼目時常看顧義人,他使他們與君王同坐寶座,他們永遠被高舉。
7Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
8A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9他就把他們的作為和過犯都顯示,使他們知道他們驕傲自大。
9Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10他開啟他們的耳朵可以領受教訓,吩咐他們離開罪孽而悔改。
10I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11他們若聽從他、事奉他,就必幸福地度盡他們的日子,也必快樂地度過他們的歲月。
11Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokoóczą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
12Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
13Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14他必早年喪命,喪命如廟妓一樣。
14Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 神藉著苦難救拔困苦人,以他們所受的壓迫開啟他們的耳朵。
15Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
16Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17你卻滿有惡人所當受的審判,審斷和刑罰把你抓住。
17Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神,也不要因贖價大而偏離正道。
18Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19你的呼求、或一切勢力,能使你不受患難嗎?
19Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20你不可切慕黑夜來臨,就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
20Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21你要小心,不可轉向罪孽,因為你選擇罪孽而不選擇患難。
21Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22勸約伯榮耀 神 神靠自己的能力高高在上,有誰像 神指教人呢?
22Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23誰把他所行的道路派給他?誰能說:‘你所行的不義’呢?
23Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24你要記得稱讚他所行的為大,就是眾人所歌頌的。
24Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25他所行的,萬人都看見,世人都從遠處觀看。
25Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 神為至大,我們不能了解,他的年數,無法測度。
26Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27他吸收滴滴水點,使水滴在雲霧中化成雨,
27Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28雲層傾下雨水,沛然降在世人身上。
28Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29誰能明白雲彩的展開,和 神行宮的雷聲呢?
29(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30他在自己的周圍展開電光,又用水遮蓋海底;
30Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;
31Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32他以電光遮蓋雙手,然後吩咐電光去攻擊目標,
32Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33他以雷聲宣揚自己,甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”
33Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.