聖經新譯本

Polish

Job

40

1約伯在 神面前謙卑自己耶和華又對約伯說:
1A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備 神的,回答這個問題吧。”
2Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3於是約伯回答耶和華說:
3Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
4Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5這說了一次,不再回答;說了二次就不再說。”
5Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6耶和華再教訓約伯於是耶和華從旋風中回答約伯說:
6Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7“你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
7Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
8Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9你有 神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?
9Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。
10Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11要倒盡你忿激的怒氣,觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
11Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12觀看所有驕傲的人,把他制伏,把惡人踐踏在他們的地方,
12Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。
13Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14這樣,我就要向你承認,你的右手能拯救你。
14Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。
15Oto teraz słoó, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16你看,牠的力量在腰間,牠的能力在肚腹的肌肉上,
16Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17牠挺直尾巴硬如香柏樹,牠大腿的筋糾結在一起,
17Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18牠的骨頭仿佛銅管,牠的骨幹好像鐵棍。
18Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19牠在 神所造的事工中居首,只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
19On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam naó natrzeć może mieczem swoim.
20群山為牠生出食物,田野的百獸都在那裡玩耍。
20Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21牠躺在蓮葉之下,躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
21Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22蓮葉的陰影遮蔽牠,溪旁的白楊樹環繞牠。
22Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23江河氾濫,牠毫不慌張,約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
23Oto zatrzymuje strumieó, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24牠警覺的時候誰能捉拿牠?誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”
24Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
25Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
26Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
27Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
28Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
29Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
30Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
31Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
32Połóż tylko naó rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.