1稱頌 神拯救他的子民你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2願耶和華救贖的子民這樣稱謝他;這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
2Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
3A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
4Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5他們又飢又渴,心靈疲弱。
5Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
6A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。
7I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
8Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9因為他使乾渴的人得到滿足,又使飢餓的人飽享美物。
9Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10他們有些人坐在黑暗和死蔭裡,被困苦和鐵鍊捆鎖著;
10Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11因為他們違背了 神的話,藐視了至高者的旨意。
11Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。
12Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13他們在急難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困苦。
13A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來,弄斷他們的鎖鍊。
14Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
15Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
16Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17他們有些人因自己的過犯成了愚妄人,有人受苦是因為自己的罪孽。
17Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18他們厭惡各樣食物,就臨近死門。
18Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
19Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20他發出說話醫治他們,搭救他們脫離死亡。
20Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21願人因耶和華的慈愛,因他向世人所行的奇事稱謝他。
21Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22願他們以感謝為祭獻給他,歡欣地述說他的作為。
22I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23他們有些人坐船出海,在大海上往來經商。
23Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24他們見過耶和華的作為,和他在深海中所行的奇事。
24Ci widują sprawy Paóskie, i dziwy jego na głębi.
25他一吩咐,狂風就颳起,海中的波浪也高揚。
25Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26他們上到天上,下到深淵,他們的心因危難而驚慌。
26Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeóstwie rozpływa.
27他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的一切智慧都沒有用了。
27Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
28Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
29Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30風平浪靜了,他們就歡喜;他引領他們到他們所願去的港口。
30I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
31Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32願他們在眾民的會中尊崇他,在長老的集會中讚美他。
32Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33他使江河變為曠野,使水泉變為乾旱無水之地。
33Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
34Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35他使曠野變為池塘,使旱地變為水泉。
35Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。
36I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37他們耕種田地,栽種葡萄園,得到豐盛的收成。
37Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38他又賜福給他們,使他們人口眾多,也沒有使他們的牲畜減少。
38Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39以後他們因為壓迫、患難、愁苦,就人數減少,降為卑微。
39Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieóstwem, nędzą, i utrapieniem;
40他使權貴受羞辱,使他們在荒廢無路的地方飄流。
40Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
41Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42正直的人看見了,就歡喜;但所有邪惡的人都必閉口無言。
42To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43凡有智慧的,願他留意這些事;願他思想耶和華的慈愛。
43Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Paóskie?