1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
2Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
3A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
4Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
5Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
6Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
7Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
8Niech będą dni jego krótkie, a przełożeóstwo jego niech inny weźmie.
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
9Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
10Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
11Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
12Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
13Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
14Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
15Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
16Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
17Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieóstwa niechże będzie oddalone od niego.
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
18A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
19Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
20Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
21Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
22Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
23Jako cieó, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szaraóczę.
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
24Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
25Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
26Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
27Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
28Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
29Niech będą przeciwnicy moi w haóbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
30Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。
31Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.