1大衛的詩,是在逃避他兒子押沙龍時作的。(除特別註明外,詩篇開首細字的標題在《馬索拉抄本》都屬於第1節,原文的第2節即是譯文的第1節,依次類推。)耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。起來攻擊我的竟然那麼多。
1(Psalm Dawidowy, gdy uciekał przed Absalomem, synem swoim.)
2有很多人議論我說:“他從 神那裡得不到救助。”(細拉)
2Panie, jako się namnożyło nieprzyjaciół moich! wiele ich powstaje przeciwko mnie.
3耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌,是我的榮耀,是使我抬起頭來的。
3Wiele ich mówią o duszy mojej: Niemać ten ratunku od Boga. Sela.
4我發聲向耶和華呼求的時候,他就從他的聖山上回答我。(細拉)
4Ale ty, Panie! jesteś tarczą moją, chwałą moją, i wywyższającym głowę moję.
5我躺下,我睡覺,我醒來,都因耶和華在扶持著我。
5Głosem swym wołałem do Pana, a wysłuchał mię z góry świętej swojej. Sela.
6雖有千萬人包圍攻擊我,我也不怕。
6Jam się układł, i zasnąłem, a ocuciłem się; bo mię Pan podpierał.
7耶和華啊!求你起來;我的 神啊!求你拯救我,你擊打了我所有仇敵的臉頰,打碎了惡人的牙齒。
7Nie ulęknę się wielu tysięcy ludu, którzy się na mię zewsząd zasadzili.
8救恩屬於耶和華,願你賜福給你的子民。(細拉)
8Powstaó, Panie! wybaw mię, Boże mój! albowiemeś ty uderzył w lice wszystkich nieprzyjaciół moich, z zęby niezbożników pokruszyłeś.
9Od Panać jest wybawienie, a nad ludem twoim błogosławieóstwo twoje. Sela.