1大衛的詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。我公義的 神啊(“我公義的 神啊”或譯:“使我為義的 神啊”)!我呼求的時候,求你答應我。我在困苦中,你曾使我舒暢。求你恩待我,聽我的禱告。
1(Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot psalm Dawidowy.)
2尊貴的人啊!你們把我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢?你們喜愛虛妄,追求虛謊,要到幾時呢?(細拉)
2Wysłuchaj mię, gdy cię wzywam, Boże sprawiedliwości mojej! któryś mi sprawił przestrzeóstwo w uciśnieniu; zmiłuj się nademną, a wysłuchaj modlitwę moję.
3你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己;我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
3Synowie ludzcy, i dokądże chwałę moję lżyć będziecie, miłując próżności, a szukając kłamstwa? Sela.
4你們生氣,卻不可犯罪;在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。(細拉)
4Wiedzcież, żeć Pan odłączył sobie pobożnego; wysłucha Pan, gdy zawołam do niego.
5你們應當獻公義的祭,也要投靠耶和華。
5Lękajcież się, a nie grzeszcie; rozmyślajcie w sercach swych, na łożach waszych, a umilkniecie. Sela.
6有許多人說:“誰能指示我們得甚麼好處呢?”耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。
6Ofiarujcież ofiary sprawiedliwości, a ufajcie w Panu.
7你使我心裡喜樂,勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。
7Wieleć ich mówią: Któż nam da oglądać dobra? Ale ty, Panie! podnieś nad nami światłość oblicza twego.
8我必平平安安躺下睡覺,因為只有你耶和華能使我安然居住。
8I sposobisz większą radość w sercu mojem, niż oni miewają, gdy się im zboża ich i wina ich obficie zrodzą.
9W pokoju się i położę i zasnę, bo ty sam, Panie! czynisz, że bezpiecznie mieszkam.