聖經新譯本

Polish

Psalms

62

1大衛的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。唯獨等候 神,我的心才有安息;我的拯救從他而來。
1(Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy.)
2唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至動搖。
2Tylko na Boga spolega dusza moja, od niegoć jest zbawienie moje.
3你們大家攻擊一個人,要把他殺害,如同拆毀傾斜的牆,將倒的壁,要到幾時呢?
3Tylkoć on jest skałą moją i wybawieniem mojem, twierdzą moją; przeto się bardzo nie zachwieję.
4他們彼此商議,務要把他從尊位上拉下來;他們喜愛謊話;他們口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
4Dokądże będziecie myślić złe przeciwko człowiekowi? Wszyscy wy zabici będziecie; będziecie jako ściana pochylona, a jako mur walący się.
5唯獨等候 神,我的心才有安息;因為我的盼望是從他而來的。
5Przecież jednak radzą, jakoby go zepchnąć z dostojeóstwa jego; kochają się w kłamstwie, usty swemi dobrorzeczą, ale w sercu swem złorzeczą. Sela.
6唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至動搖。
6Ty przecież na Bogu spolegaj, duszo moja! bo od niego jest oczekiwanie moje.
7我的拯救,我的榮耀,都在於 神;我堅固的磐石,我的避難所,都在於 神。
7Onci sam jest skałą moją zbawieniem mojem, i twierdzą moją; przetoż nie zachwieję się.
8眾民哪!你們要常常倚靠他,在他面前傾心吐意;因為 神是我們的避難所。
8W Bogu wybawienie moje, i chwała moja skała mocy mojej; nadzieja moja jest w Bogu.
9卑賤的人真是虛空,高貴的人也是虛假,放在天平上就必升起;他們加在一起比空氣還輕。
9Ufajcież w nim na każdy czas, o narody! Wylewajcie przed obliczem jego serca wasze: Bóg jest ucieczką naszą. Sela.
10不要倚靠藉強暴得來的財物,也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財;如果財寶加增,你的心也不要倚靠它。
10Zaprawdęć marnością są synowie ludzcy, kłamliwi synowie mocarzy; będąli pospołu włożeni na wagę, lekciejszymi będą nad marność.
11 神說了一次,我兩次聽過這事:能力都屬於 神。
11Nie ufajcież w krzywdzie ani w drapiestwie, a nie będźcie marnymi; przybędzieli wam majętności, nie przykładajcież serca do nich.
12主啊!慈愛也屬於你,你必照各人所作的報應各人。
12Razci rzekł Bóg, dwakrociem to słyszał, iż moc jest Boża,
13A że Panie! twoje jest miłosierdzie, a że ty oddasz każdemu według uczynków jego.