1歌一首,大衛的詩,交給詩班長。 神啊!在錫安城裡,人們都在等候要頌讚你,他們也要向你償還所許的願。
1(Przedniejszemu śpiewakowi psalm i pieśó Dawidowa.)
2聽禱告的主啊!所有的人都要到你面前來。
2Tobie przynależy, o Boże! chwała na Syonie, a tobie ślub ma być oddany.
3罪孽勝過了我,但我們的過犯,你都必赦免。
3Ty wysłuchiwasz modlitwy; przetoż do ciebie przychodzi wszelkie ciało.
4你所揀選,使他親近你,可以住在你院子中的人,是有福的!願我們因你的居所,就是你聖殿的美福心滿意足。
4Wielkie nieprawości, które wzięły górę nad nami, i przestępstwa nasze ty oczyszczasz.
5拯救我們的 神啊!你必充滿威嚴,按公義應允我們;你本是一切地極和海洋遠處的人所倚靠的。
5Błogosławiony, kogo ty obierasz a przyjmujesz, aby mieszkał w sieniach twoich; będziemy nasyceni dobrami domu twego, w świątnicy kościoła twego.
6你以大能束腰,用自己的力量堅立眾山。
6Przedziwne rzeczy podług sprawiedliwości mówisz do nas, Boże zbawienia naszego, nadziejo wszystkich krajów ziemi, i morza dalekiego!
7你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪,以及萬民的喧嘩。
7Który utwierdzasz góry mocą swoją, siłą przepasany będąc;
8因此,住在地極的人都因你的神蹟起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都歡呼歌唱。
8Który uśmierzasz szum morski, szum nawałności jego, i wzruszenie narodów,
9你眷顧大地,普降甘霖,使地甚為肥沃; 神的河滿了水,好為人預備五穀;你就這樣預備了大地。
9Tak, że się bać muszą cudów twoich, którzy mieszkają na krajach ziemi; których nastawaniem poranku i wieczora do wesela pobudzasz.
10你灌溉地的犁溝,潤平犁脊,又降雨露使地鬆軟,並且賜福給地上所生長的。
10Nawiedzasz ziemię, i odwilżasz ją; obficie ją ubogacasz strumieniem Bożym, napełnionym wodami, i gotujesz zboże ich, gdy ją tak przyprawiasz.
11你以恩典為年歲的冠冕,你的路徑都滴下脂油,
11Zagony jej napawasz, bruzdy jej zniżasz, dżdżami ją odmiękczasz, a urodzajom jej błogosławisz.
12滴在曠野的草場上;群山以歡樂束腰,
12Koronujesz rok dobrocią twą, a ścieżki twoje skrapiasz tłustością.
13牧場以羊群為衣,山谷都蓋滿了五穀;這一切都歡呼歌唱。
13Skrapiasz pastwiska na pustyniach; tak, że i pagórki radością przepasane bywają.
14Przyodziewają się pola stadami owiec, a doliny okrywają się zbożem; tak, że wykrzykają i śpiewają.