1亞薩的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。要向 神我們的力量歡呼,要向雅各的 神大聲呼叫。
1(Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.)
2要唱詩歌,打手鼓,彈奏美好的琴瑟。
2Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
3要在月朔,在月望,在我們守節的日子吹角。
3Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
4因為這是給以色列的律例,是雅各的 神的典章。
4Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzieó święta naszego uroczystego.
5約瑟從埃及地出來(“約瑟從埃及地出來”或譯:“ 神出去攻擊埃及地”)的時候, 神為約瑟立了這法規。我聽見了我不曉得的言語。
5Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
6 神說:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩頭的重擔,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
6Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
7你在患難中呼求,我就搭救你;我在打雷的密雲中回答你,在米利巴的水邊試驗你。”(細拉)
7Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
8“我的子民哪!你要聽,我要勸戒你;以色列啊!但願你肯聽從我。
8Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
9在你中間不可有別的神,外族人的神你也不可敬拜。
9Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
10我是耶和華你的 神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
10I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
11我的子民卻不聽我的話,以色列不肯服從我。
11(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
12因此,我就任憑他們心裡剛硬,隨著自己的計謀行事。
12Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
13只要我的子民聽從我,以色列肯遵行我的道,
13Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
14我就迅速制伏他們的仇敵,把手轉回來攻擊他們的敵人。
14Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
15憎恨耶和華的人必向他假意歸順,他們的刑期必永無止境。
15W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
16但我(“我”原文作“他”)必把上好的麥子給你們(“你們”原文作“他”)吃,又用磐石裡的蜂蜜使你們飽足。”
16Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki.
17I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.