聖經新譯本

Polish

Psalms

83

1歌一首,亞薩的詩。 神啊!求你不要靜默; 神啊!求你不要閉口,也不要一言不發。
1(Pieśó i psalm Asafowy.)
2看哪!你的仇敵喧嘩,恨你的人都抬起頭來。
2O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
3他們密謀奸詐,陷害你的子民;他們彼此商議,攻擊你所寶貴的人。
3Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
4他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國,使以色列的名不再被人記念。”
4Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
5他們同心商議,彼此結盟,要和你對抗。
5Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
6他們就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,摩押人和夏甲人,
6Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
7迦巴勒、亞捫、亞瑪力、非利士和推羅的居民。
7Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareóczyków,
8亞述也和他們聯合起來,作了羅得子孫的幫手。(細拉)
8Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyóczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
9求你待他們好像待米甸人,像在基順河待西西拉和耶賓一樣;
9Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
10他們都在隱.多珥被消滅,成了地上的糞土。
10Uczyóże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
11求你使他們的貴族像俄立和西伊伯,使他們的王子像西巴和撒慕拿。
11Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
12他們曾說:“我們要得著 神的牧場作自己的產業。”
12Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
13我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草,像風前的碎秸。
13Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
14火怎樣焚燒樹林,火燄怎樣燃燒群山,
14Boże mój! uczyóże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
15求你也照樣用狂風追趕他們,藉暴風雨驚嚇他們。
15Jako ogieó, który las pali, i jako płomieó, który zapala góry.
16耶和華啊!求你使他們滿面羞愧,好使他們尋求你的名。
16Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
17願他們永遠受辱驚惶,願他們抱愧滅亡。
17Napełnij twarze ich pohaóbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
18使他們知道只有你的名是耶和華,唯有你是掌管全地的至高者。
18Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohaóbieni niech zaginą.
19A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.