聖經新譯本

Polish

Psalms

84

1可拉子孫的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。萬軍之耶和華啊!你的居所多麼可愛。
1(Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, synom Korego psalm.)
2我的靈渴想切慕耶和華的院子,我的心身向永活的 神歡呼。
2O jako są miłe przybytki twoje, Panie zastępów!
3萬軍之耶和華,我的王我的 神啊!在你的祭壇那裡,麻雀找到了住處,燕子也為自己找到了安置幼雛的巢。
3Żąda i bardzo tęskni dusza moja do sieni Paóskich; serce moje i ciało moje pochutniwa sobie do Boga żywego.
4住在你殿中的,都是有福的,他們還要不斷讚美你。(細拉)
4Oto i wróbel znalazł sobie domek, i jaskółka gniazdo swoje, gdzie pokłada ptaszęta swe, u ołtarzów twoich, Panie zastępów, królu mój i Boże mój!
5靠你有力量,心中嚮往通到聖殿大道的,這人是有福的。
5Błogosławieni, którzy mieszkają w domu twoim; będą cię na wieki chwalić. Sela.
6他們經過乾旱的山谷,使這谷變為泉源之地,更有秋雨使這谷到處都是水池。
6Błogosławiony człowiek, który ma siłę swoję w tobie, i w których sercu są drogi twoje.
7他們行走,力上加力,直到各人在錫安朝見 神。
7Którzy idąc przez dolinę morwów, za źródło go sobie pokładają, i deszcz pożegnania przychodzi na nich.
8耶和華萬軍的 神啊!求你聽我的禱告;雅各的 神啊!求你留心聽。(細拉)
8I idą huf za hufem, a ukazują się przed Bogiem na Syonie.
9 神啊!求你垂顧我們的盾牌,求你看顧你的受膏者。
9O Panie, Boże zastępów! wysłuchaj modlitwę moję; przyjmij w uszy twe, o Boże Jakóbowy. Sela.
10在你院子裡住一日,勝過在別處住千日;寧願站在我 神殿中的門檻上,也不願住在惡人的帳棚裡。
10O Boże, tarczo nasza! obacz, a wejrzyj na oblicze pomazaóca twego.
11因為耶和華 神是太陽,是盾牌,耶和華賜下恩惠和光榮;他沒有留下一樣好處,不給那些行為正直的人。
11Albowiem lepszy jest dzieó w sieniach twoich, niż gdzie indziej tysiąc; obrałem sobie raczej w progu siedzieć w domu Boga swego, niżeli mieszkać w przybytkach niezbożników.
12萬軍之耶和華啊!倚靠你的人是有福的。
12Albowiem Pan Bóg jest słoócem i tarczą: tuć łaski i chwały Pan udziela, i nie odmawia, co jest dobrego, tym, którzy chodzą w niewinności.
13Panie zastępów! błogosławiony człowiek, który ma nadzieję w tobie.