聖經新譯本

Polish

Psalms

89

1以斯拉人以探的訓誨詩。我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
1(Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.)
2我要說:“你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
2O miłosierdziach Paóskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
3你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
3Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
4我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
4Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
5耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
5Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
6在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
6Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
7在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
7Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
8耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
8I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
9你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
9Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
10Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。
11Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
12南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。
12Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
13你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
13Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
14公義和公正是你寶座的基礎,慈愛和信實行在你前面。
14Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
15曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
15Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
16他們因你的名終日歡呼,因你的公義被高舉。
16Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
17因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
17W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
18因為我們的盾牌是耶和華,我們的君王是以色列的聖者。
18Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
19那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
19Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
20我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。
20W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
21我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。
21Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
22仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。
22Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
23我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。
23Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
24我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。
24Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
25Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
26他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
27我也要立他為長子,為世上最高的君王。
27On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
28我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。
28Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
29我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。
29Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
30如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
30I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
31如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,
31Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
32我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
32Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazaó moich nie przestrzegali:
33但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。
33Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
34我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。
34Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
35我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。
35Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
36他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,
36Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
37又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
37A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słoóce przedemną;
38你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。
38Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
39你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
39Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazaóca twego.
40你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
40Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
41過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
41Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
42你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。
42Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
43你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
43Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
44你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
45你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
45Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
46耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?
46Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go haóbą. Sela.
47求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!
47Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogieó pałać zapalczywość twoja?
48有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)
48Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
49主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
49Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
50主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
50Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
51耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
51Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!
52Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazaóca twego.
53Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.