聖經新譯本

Polish

Psalms

90

1神人摩西的祈禱。主啊!你世世代代作我們的居所。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.
2群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,從永遠到永遠,你是 神。
2Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.
3你使人歸回塵土,說:“世人哪!你們要歸回塵土。”
3Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
4在你看來,千年好像剛過去了的昨天,又像夜裡的一更。
4Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzieó wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.
5你使世人消逝,像被洪水沖去;他們好像睡了一覺;他們又像在早晨生長的草,
5Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.
6早晨發芽生長,晚上就凋萎枯乾。
6Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.
7我們因你的怒氣而消滅,因你的烈怒而驚恐。
7Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.
8你把我們的罪孽擺在你面前,把我們的隱惡擺在你臉光之中。
8Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.
9我們一生的日子都在你的震怒中消逝,我們度盡的年歲好像一聲歎息。
9Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.
10我們一生的年日是七十歲,如果強壯,可到八十歲,但其中可誇耀的,不過是勞苦愁煩;我們的年日轉眼即逝,我們也如飛而去了。
10Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
11誰曉得你怒氣的威力,誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
11Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?
12求你教導我們怎樣數算自己的日子,好使我們得著智慧的心。
12Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
13耶和華啊!要到幾時呢?求你回心轉意,求你憐恤你的僕人。
13Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.
14求你使我們早晨飽嘗你的慈愛,好使我們一生一世歡呼喜樂。
14Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.
15你使我們受苦和遭難的年日有多久,求你使我們喜樂的日子也有多久。
15Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.
16願你的作為向你的僕人彰顯,願你的威嚴向他們的子孫顯明。
16Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.
17願主我們的 神的恩慈臨到我們身上;願你為我們的緣故,堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。
17Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!