聖經新譯本

Polish

Psalms

91

1親近 神的必蒙蔭庇住在至高者的隱密處的,必在全能者的蔭庇下安居。
1Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
2我要對耶和華說:“你是我的避難所,我的保障,你是我的 神,我所倚靠的。”
2Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
3他必救你脫離捕鳥的人的網羅,脫離致命的瘟疫。
3Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
4他必用自己的羽毛遮蓋你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實像盾牌,像堅壘。
4Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
5你不必害怕黑夜的驚恐,或是白日的飛箭;
5Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
6也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毀滅的毒病。
6Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
7雖有千人仆倒在你的左邊,萬人仆倒在你的右邊,但災害必不臨近你。
7Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
8不過你要親眼觀看,看見惡人遭報。
8Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
9你既然把耶和華當作自己的避難所,把至高者當作自己的居所,
9Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
10禍患必不臨到你,災害必不臨近你的帳棚。
10Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
11因為他為了你,會吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保護你。
11Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
12他們必用手托住你,免得你的腳碰到石頭。
12Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamieó nogi twojej.
13你必踐踏獅子和虺蛇。你必踏碎少壯獅子和大蛇。
13Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
14耶和華說:“因為他戀慕我,我必搭救他;因為他認識我的名,我必保護他。
14Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
15他求告我,我必應允他;他在患難中,我必與他同在;我必拯救他,使他得尊榮。
15Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
16我必使他得享長壽,又向他顯明我的救恩。”
16Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.