聖經新譯本

Slovenian

Exodus

36

1比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜與智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
1In Bezalel in Oholiab bosta delala in vsi možje modrega srca, ki jim je GOSPOD dal modrost in razumnost, da znajo delati vsako delo v službo svetišča, skladno z vsem, kar je bil zapovedal GOSPOD.
2人民奉獻大量禮物於是,摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜他們心裡有智慧的人,凡是心裡受感要前來作這工的人,都召了來。
2In Mojzes pokliče Bezalela in Oholiaba in vsakega moža, ki je bil modrega srca, v čigar srce je Bog dal modrost, vsakega, kogar je srce sililo, da se loti dela in ga izvrši.
3他們當著摩西面前,接收了以色列人為供聖所使用的工程帶來的一切禮物。他們天天早晨還把自願奉獻的禮物帶到摩西那裡來。
3In prejmejo od Mojzesa vse dari povzdignjenja, ki so jih prinesli sinovi Izraelovi za delo v službo svetišča, da se s tem naredi. In še so mu prinašali prostovoljne darove dan na dan.
4凡是作聖所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,來了。
4In pridejo tisti modri možje vsi, ki so se pečali z delom svetišča, vsak od svojega dela, ki ga je opravljal,
5他們告訴摩西:“人民帶來的太多,超過耶和華吩咐所作工程使用的需要。”
5in ogovore Mojzesa, rekoč: Mnogo prinaša ljudstvo, več nego je treba za izvršitev dela, ki ga je napraviti ukazal GOSPOD.
6於是摩西下令,他們就在營中宣告,說:“無論男女都不必再為聖所的工程奉獻甚麼禮物。”這樣,人民才被攔阻,不送甚麼禮物來。
6Tedaj zapove Mojzes, in razglasijo po vsem taboru, rekoč: Ne mož, ne žena naj nič več ne dela za dar povzdignjenja svetišču. In nehalo je ljudstvo prinašati.
7因為所有的材料夠作一切工程,而且有餘。
7Kajti gradiva je bilo dovolj za vse delo, da se dogotovi, in še preveč ga je bilo.
8做幕幔(出26:1~14)在作這工程的人中,凡是心裡有智慧的,用十幅幔子作帳幕;這些幔子是用撚的細麻、藍色紫色朱紅色線做的,並且用設計的巧工繡上基路伯。
8Vsi torej, ki so bili modrega srca med delavci tistega dela, so delali prebivališče: deset preprog iz sukane tenčice in višnjevega in zagorelordečega blaga in karmezina, s kerubi umetno pretkane so jih naredili.
9每一幅幔子長十二公尺,每一幅幔子寬兩公尺,所有的幔子都是一樣的尺寸。
9Dolgost ene preproge osemindvajset komolcev in štiri komolce širjava preproge: ista mera za vse preproge.
10他把五幅幔子一一相連;也使另外五幅幔子一一相連。
10In zvezal je pet preprog, drugo ob drugo, tudi drugih pet preprog je zvezal, drugo ob drugo.
11在第一組相連的幔子末幅的邊緣上,他做藍色的鈕扣;在另一組相連的幔子末幅的邊緣上,他也照樣作。
11In naredil je pentlje iz višnjevega blaga na robu ene preproge, ob kraju ene zveze; enako je naredil na robu skrajne preproge pri drugi zvezi.
12在這一幅幔子上,他做了五十個鈕扣;在第二幅相連的幔子的邊緣上,他也做了五十個鈕扣,這些鈕扣都彼此相對。
12Petdeset pentelj je napravil na prvi preprogi in petdeset pentelj na robu preproge, ki je bila skrajna pri drugi zvezi; pentlje so bile druga drugi nasproti.
13又做了五十個金鉤,用鉤子使幔子彼此相連。這樣就成了一個帳幕。
13In naredil je petdset zapon iz zlata in staknil preprogi, prvo z drugo, s temi zaponami: tako je bilo prebivališče celota.
14他又用山羊毛做了幔子,作為帳幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
14In naredil je preproge iz kozje dlake, da bodo šator nad prebivališčem: enajst takih preprog je naredil.
15每一幅幔子長十三公尺,寬兩公尺,十一幅幔子都是一樣的尺寸。
15Dolgost vsake preproge je bila trideset komolcev in širjava štiri komolce: isto mero je imelo enajst preprog.
16他把五幅幔子相連在一起,又把另外六幅幔子相連在一起。
16In staknil je pet preprog posebe in šest preprog posebe.
17在第一組相連的幔子末幅的邊緣上,做了五十個鈕扣;在第二組相連的幔子末幅的邊緣上,也做了五十個鈕扣。
17In naredil je petdeset pentelj na robu skrajne preproge v prvi zvezi in petdeset pentelj na robu skrajne preproge v drugi zvezi.
18又做了五十個銅鉤,使罩棚相連,可以成為一個。
18In napravil je petdeset bronastih zapon, da se ž njimi spoji šator v celoto.
19用染紅的公羊皮做了罩棚的蓋,又用海狗皮做蓋,放在罩棚的蓋上面。
19In naredil je odejo za šator iz rdečih ovnovih kož in odejo iz jazbečevih kož vrhu nje.
20做幕板(出26:15~30)他替帳幕用皂莢木做了豎板。
20In naredil je deske za prebivališče iz akacijevega lesa, pokonci stoječe.
21每塊板長四公尺,寬六十六公分。
21Deset komolcev je bila dolgost vsake deske, eden in pol komolca pa širjava.
22每塊板有兩個榫頭,彼此相連接;帳幕一切木板,他都這樣做。
22Vsaka deska je imela dva čepa, drug proti drugemu vstavljena: tako je napravil pri vseh deskah za prebivališče.
23他為帳幕做板,給南邊,就是向南的方向做了二十塊板。
23In izgotovil je deske za bivališče: dvajset desek za poldansko stran, proti jugu;
24在這二十塊板底下,做了四十個銀座;這塊板底下的兩個銀座用來連接板的兩個榫頭,那塊板底下的兩個銀座用來連接它的兩個榫頭。
24in naredil je štirideset podstav iz srebra za dvajset desek: dve podstavi pod eno desko za dva čepa njena in dve podstavi pod drugo desko za dva čepa njena.
25他為帳幕的第二邊,就是北面,也做了二十塊板,
25In za drugo stran prebivališča, proti severu, je naredil dvajset desek
26和四十個銀座;這一塊板底下有兩個銀座,那一塊板底下也有兩個銀座。
26in njih podstav iz srebra štirideset: dve podstavi pod eno desko in dve podstavi pod drugo desko.
27帳幕的後面,就是西面,做了六塊板。
27In za zadnjo stran prebivališča, proti zahodu, je naredil šest desek.
28他替帳幕後面兩個角上做了兩塊板。
28In dve deski je naredil za vogla prebivališča ob zadnji strani.
29板的下截是雙的,直到上面的第一個環才接合完整;他把兩塊板都這樣做了,形成兩個角。
29In bili sta dvojni odspodaj in enako sta bili sklenjeni ob vrhu svojem v enem obodu: tako je napravil pri obeh na obeh voglih.
30所以共有八塊板,十六個銀座。每一塊板底下都有兩個銀座。
30Bilo je torej osem desek in njih podstav srebrnih šestnajst: pod vsako desko dve podstavi.
31他又用皂莢木做了橫閂,替帳幕這一邊的板做了五個橫閂,
31In naredil je zapahe iz akacijevega lesa: pet za deske ene strani prebivališča
32替帳幕第二邊的板也做了五個橫閂,替帳幕後面,就是西面的板也做了五個橫閂,
32in pet zapahov za deske druge strani in pet zapahov za deske ob zadnji strani, proti zahodu.
33他又做了中間的橫閂,穿過板腰,從這一端穿到那一端。
33In srednji zapah sredi desek je naredil, da je segal od konca do konca.
34他用金子把板包裹,也做了板上的金環,用作穿橫閂的地方,並且也用金子把橫閂包裹。
34In deske je prevlekel z zlatom in njih obode, namreč shrambice za zapahe, je naredil iz zlata in zapahe je okoval z zlatom.
35做幔子、門簾和柱子(出26:31~37)他用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做了一幅幔幕,用巧設的圖案手工繡上基路伯。
35In napravil je zagrinjalo iz višnjevega in zagorelordečega in karmezinovega blaga in iz sukane tenčice; s kerubi umetno pretkano ga je naredil.
36他替幔幕做了四根皂莢木柱子,用金子包裹,柱釘是金的,又替柱子鑄造四個銀座。
36In zanj je napravil štiri stebre iz akacijevega lesa in jih prevlekel z zlatom, njih kavlji so bili iz zlata, in ulil je zanje štiri podstave iz srebra.
37又用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工做成帳幕的門簾;
37In napravil je zaveso za šatorov vhod iz višnjevega in zagorelordečega blaga in iz karmezina in sukane tenčice s pisanim vezenjemin njenih pet stebrov ž njih kavlji; oglavja stebrov pa in njih vezila je prevlekel z zlatom, a njih petero podstavkov je bilo iz brona.
38又為門簾做了五根柱子和柱子上的釘子,用金子把柱頂和橫杆包裹。但那五個座是銅的。
38in njenih pet stebrov ž njih kavlji; oglavja stebrov pa in njih vezila je prevlekel z zlatom, a njih petero podstavkov je bilo iz brona.