聖經新譯本

Slovenian

Job

13

1責友妄證 神為義“這一切我的眼睛都見過,我的耳朵都聽過,而且明白。
1Glejte, to vse je videlo moje oko, slišalo je moje uho in je razumelo.
2你們所知道的我也知道,我並非不及你們。
2Kolikor vi veste, vem tudi jaz, nisem nižji od vas.
3但我要對全能者說話,我願與 神辯論。
3Toda jaz hočem govoriti k Vsegamogočnemu, želja mi je, predložiti pravdo svojo Bogu mogočnemu.
4你們都是捏造謊言的,都是無用的醫生。
4Saj vi ste kovači laži, ničevi zdravniki vi vsi!
5但願你們完全不作聲,這樣才算為你們的智慧。
5Da bi vendar docela molčali, ker štelo bi se vam v modrost!
6請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇的申訴。
6Čujte, prosim, pravičenje moje in poslušajte dokaze mojih ustnic!
7你們要為 神說不義的言語嗎?你們要為他說詭詐的話嗎?
7Boste li mogočnemu Bogu v prid govorili krivično, njemu na ljubav govorili prevaro?
8你們要徇 神的情面嗎?要為 神爭辯嗎?
8Boste se li potegovali za Njegovo stran? ali pa hočete biti pravdniki Bogu mogočnemu?
9他把你們查出來,這是好嗎?人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?
9Dobro li bo, če vas preišče? ali pa ga morete prekaniti, kakor se človek prekani?
10你們若暗中徇情面,他必然責備你們。
10Gotovo vas bo kaznoval, ako postopate pristransko na skrivnem!
11他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎?他的驚嚇不是臨到你們嗎?
11Ne spravi li vas njegova visokost v trepet in strah njegov ne prešine li vas?
12你們背誦的格言都是爐灰的格言,你們的辯護都是泥土的辯護。
12Vaši modri izreki so prislovice iz pepela, vaši zagovori so okopi iz blata.
13表白自己無罪你們要靜默,離開我,好讓我說話,然後不論甚麼事也好,讓它臨到我吧。
13Molčíte, pustíte mi, da jaz govorim, pridi name karkoli!
14我已把我的肉掛在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
14Čemu naj vzamem meso svoje med zobe in nevarnosti izpostavim življenje svoje?
15他必殺我,我沒有指望了,我必在他面前辯明我所行的;
15Glej, čeprav me usmrti, čakal Ga bom; samo poti svoje bom zagovarjal Njemu v obraz.
16這要成為我的拯救,因為不敬虔的人不能到他面前來。
16Tudi to mi bo služilo v rešenje, da ne sme bogapozabnik stopiti pred Njega.
17你們當細聽我的言語,讓我的宣言進入你們的耳中。
17Čujte, čujte govor moj, in moje izrecilo pridi v ušesa vaša!
18現在我已呈上我的案件,我知道我自己得算為義,
18Glejte vendar, pripravil sem pravdo svojo, vem, da se mi prizna pravičnost.
19有誰與我相爭呢?若有,我就默然不言,氣絕而亡。
19Kdo je, ki se more z menoj prepirati? Kajti potem hočem molčati in preminiti.
20約伯質問 神只要不對我行兩件事,我就不躲開你的面,
20Samo dvojega mi ne stóri, tedaj se ne bom skrival obličju Tvojemu.
21就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚懼威嚇我。
21Odtegni od mene roko svojo, in strah tvoj me ne plaši!
22這樣,你一呼叫,我就回答,或是讓我說話,你回答我。
22Potem kliči, in odgovorim, ali jaz bom govoril, in ti mi odgovarjaj!
23我的罪孽與罪過有多少呢?求你讓我知道我的過犯與罪過。
23Koliko je mojih krivic in grehov? pokaži mi prestopek moj in greh moj!
24你為甚麼掩面,把我當作你的仇敵呢?
24Zakaj skrivaš obličje svoje in me šteješ za sovražnika sebi?
25你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎?你要追趕枯乾了的碎秸嗎?
25Hočeš li plašiti list, ki ga že veter odnaša, in preganjati suho strn?
26你記錄判詞攻擊我,又使我承當我幼年的罪孽;
26Kajti prisojaš mi mnoge bridkosti in v dedino mi daješ grehe moje mladosti.
27你把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的,為我的腳掌定界限。
27Noge mi devaš v klado in paziš na vse steze moje, zaznamljaš mojih nog stopinje,dasi razpadam kakor črvojedina, kakor obleka, ki jo je razjedel molj.
28我的生命像破滅腐朽之物,又像蟲蛀的衣服。”
28dasi razpadam kakor črvojedina, kakor obleka, ki jo je razjedel molj.