聖經新譯本

Slovenian

Job

16

1安慰人的反叫人愁煩約伯回答說:
1In Job odgovori in reče:
2“像這樣的話,我聽了很多;你們都是叫人愁煩的安慰者。
2Enakih reči sem že slišal veliko; sitni ste vi tolažniki vsi!
3虛空的言語,有窮盡嗎?或有甚麼惹你答個不休的呢?
3Je li že konec vetrovitim besedam? ali kaj te draži, da odgovarjaš?
4你們若處在我的景況,我也能像你們那樣說話,我也能砌辭攻擊你們,並且能向你們搖頭。
4Lahko bi tudi jaz govoril kakor vi! Ako bi duša vaša bila na mojem mestu, lahko bi spletal besede zoper vas in zmajeval z glavo nad vami;
5我能用口鼓勵你們,我嘴唇的安慰,能緩和你們的痛苦。
5rad bi vas krepčal z usti svojimi in usten mojih tolažba naj bi vam lajšala bol.
6力陳他的痛苦我若說話,痛苦仍不消解,我若閉口不說,痛苦也不離開我。
6Ako govorim, se ne ustavi bolečina moja, ako pa molčim, koliko pojemlje?
7現在 神使我困倦,‘你蹂躪了我的全家,
7Res me je že Bog trudnega storil; – opustošil si vso družino mojo.
8又把我捆綁起來。’這就作為證據;我身體的枯瘦也當面作證反對我。
8Trdo si me zgrabil, za pričo zoper mene; in postavila se je proti meni moja shiranost, pričujoč zoper mene.
9他的怒氣撕裂我,攻擊我;他向我咬牙切齒,我的敵人以銳利的眼光看著我。
9Raztrgal me je v jezi svoji in preganjal, škripal je z zobmi nad menoj; kot nasprotnik moj me ostro gleda z očmi svojimi.
10他們向我大大張嘴,以蔑視的態度打我的臉頰,聯合一起攻擊我。
10Razdrli so usta svoja zoper mene, zasramujoč so me bili v lice, v trumo se zbirajo zoper mene.
11 神把我交給不義的人,把我丟在惡人的手中。
11Bog mogočni me je izročil malopridnežem, pahnil me je v roke brezbožnežem.
12我本來安逸,他卻把我壓碎;掐著我的頸項,把我摔碎;又把我當作他的箭靶。
12Užival sem mir, pa me je strl, zgrabil me je za tilnik in me raztrupal, postavil me je za cilj svojim pšicam.
13他的弓箭手四面包圍我,他剖開我的腰子,全不顧惜,把我的膽傾倒在地上。
13Obkolili so me strelci njegovi, razklal mi je obisti nemilo, na tla je cedil žolč mojo.
14他把我破傷,在破口上又加破傷,如勇士一般向我直衝。
14Vsekava mi rano za rano, zaganja se vame kakor vojni junak.
15我把麻布縫在我的皮膚上,把我的角插入塵土中。
15Raševino sem sešil vrh kože svoje, onečedil sem v prahu rog svoj.
16我的臉因哭泣而發紅,在我的眼皮上滿是黑影。
16Moj obraz gori od jokanja in na trepalnicah mi je senca smrti –
17然而在我的手中沒有強暴,我的禱告也是清潔的。
17dasi ni nasilstva na rokah mojih in je čista molitev moja.
18向 神哭訴地啊,不要遮蓋我的血;不要讓我的哀求有停留的地方。
18O zemlja, ne zakrij moje krvi, in vpitju mojemu ne bodi počivališča!
19現今,在天上有我的見證,在高天之上,有我的證人。
19Ali že sedaj, glej, v nebesih je priča moja in ta, ki zame pričuje, je na višavah.
20譏笑我的,就是我的朋友,我的眼向 神流淚。
20Moji prijatelji so mi zasmehovalci: moje oko se solzi k Bogu,
21但願人可以為人與 神分辯,正如世人為朋友辯白一樣。
21da izvrši pravico za moža proti Bogu in razsodi med sinom človeškim in prijateljem njegovim!Kajti ko mine malo let, odidem po poti, po kateri se ne vrnem več.
22因為我的年數將盡,我快要走上那條一去不返的路。”
22Kajti ko mine malo let, odidem po poti, po kateri se ne vrnem več.