聖經新譯本

Slovenian

Job

36

1 神的報應:賞善罰惡以利戶又接著說:
1Še je Elihu nadaljeval, govoreč:
2“你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。
2Počakaj še malo, in te poučim, kajti še imam besed za Boga.
3我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。
3Prinesem znanje svoje iz daljave in pripoznam pravičnost Stvarniku svojemu.
4我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
4Kajti zares, besede moje niso lažnive; popoln v spoznanju je, ki stoji pred teboj!
5 神大有能力,並且不藐視人,他的智慧大有能力。
5Glej, Bog je mogočen, vendar ne zaničuje nikogar; mogočen je v moči razuma.
6他不容惡人生存,卻為困苦人主持公道。
6Brezbožnih ne hrani v življenju, trpinom pa pridobiva pravico.
7他的眼目時常看顧義人,他使他們與君王同坐寶座,他們永遠被高舉。
7Ne odvrača oči svojih od pravičnih, ampak s kralji na prestolu jim da sedeti za vedno, da so povišani.
8他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
8In ko so zvezani v sponah in ujeti v vezeh revščine,
9他就把他們的作為和過犯都顯示,使他們知道他們驕傲自大。
9tedaj jim oznani njih dejanje in njih prestopke, da so prevzetovali,
10他開啟他們的耳朵可以領受教訓,吩咐他們離開罪孽而悔改。
10in jim odpre uho za svarilo in veli, naj se preobrnejo od krivice.
11他們若聽從他、事奉他,就必幸福地度盡他們的日子,也必快樂地度過他們的歲月。
11Ako poslušajo in se mu podvržejo, prežive dni svoje v blaginji in leta svoja v prijetnostih.
12他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
12Ako pa ne poslušajo, lete v strelo in mrjo v nerazumu.
13那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
13Kateri pa so bogapozabni v srcu, gojé jezo: ne kličejo za pomoč, kadar jih je zvezal.
14他必早年喪命,喪命如廟妓一樣。
14Njih duša umrje v mladosti in njih življenje pogine med nečistosti prodanimi.
15 神藉著苦難救拔困苦人,以他們所受的壓迫開啟他們的耳朵。
15A trpina otimlje v trpljenju njegovem in po stiski jim odpira uho.
16他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
16Tudi tebe bi bil iz žrela stiske odpeljal v prostranost, kjer ni tesnobe, in kar se postavi na mizo tvojo, bi bilo polno tolščobe.
17你卻滿有惡人所當受的審判,審斷和刑罰把你抓住。
17Ali napolnjen si s sodbo brezbožnikovo: sodba in obsodba te zadeneta.
18你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神,也不要因贖價大而偏離正道。
18Zato glej, da te togota ne zapelje v zasmehovanje Boga, in obilost podkupnine naj te ne prekani!
19你的呼求、或一切勢力,能使你不受患難嗎?
19Pomore ti li tvoje vpitje tja, kjer ni stiske, in vse napenjanje moči tvoje?
20你不可切慕黑夜來臨,就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
20Ne žéli si noči, v kateri bodo ljudstva iztrebljena z mesta svojega.
21你要小心,不可轉向罪孽,因為你選擇罪孽而不選擇患難。
21Varuj se, ne obračaj se h krivici, kajti njo rajši voliš nego trpljenje.
22勸約伯榮耀 神 神靠自己的能力高高在上,有誰像 神指教人呢?
22Glej, Bog mogočni ravna vzvišeno v moči svoji; kdo je tak učitelj kakor On?
23誰把他所行的道路派給他?誰能說:‘你所行的不義’呢?
23Kdo Mu je predpisal pot Njegovo in kdo sme reči: Nepravo si storil?
24你要記得稱讚他所行的為大,就是眾人所歌頌的。
24Pomisli, da ti je poveličevati delo Njegovo, katero opevajo ljudje.
25他所行的,萬人都看見,世人都從遠處觀看。
25Vsi ljudje je z veseljem gledajo, smrtnik je zagleda oddaleč.
26 神為至大,我們不能了解,他的年數,無法測度。
26Glej, Bog mogočni je prevzvišen za naše spoznanje, število let Njegovih je nedoumno.
27他吸收滴滴水點,使水滴在雲霧中化成雨,
27Kajti On dviga gori kapljico vode; od sopare, ki jo napravlja, solzé kot dež,
28雲層傾下雨水,沛然降在世人身上。
28ki ga visoki oblaki izlivajo in kapljajo na človeka v obilosti.
29誰能明白雲彩的展開,和 神行宮的雷聲呢?
29In ume li kdo razprostrtje oblakov, prasketanje šatora Njegovega?
30他在自己的周圍展開電光,又用水遮蓋海底;
30Glej, On razširja svetlobo svojo okoli sebe in s koreninami morja se ogrinja;
31他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;
31kajti s tem sodi narode, s tem daje jedi v izobilju.
32他以電光遮蓋雙手,然後吩咐電光去攻擊目標,
32Roke svoje odeva z bliskom in ga pošilja, da zadene protivnika.Njegovo grmenje Ga naznanja, celo živina čuti, da prihaja.
33他以雷聲宣揚自己,甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”
33Njegovo grmenje Ga naznanja, celo živina čuti, da prihaja.