聖經新譯本

Slovenian

Numbers

2

1各支派紮營的次序和位置耶和華對摩西和亞倫說:
1In GOSPOD je govoril Mojzesu in Aronu, rekoč:
2“以色列人要各歸自己的旗下,在自己父家的旗號下安營;他們要在會幕四周稍遠的地方安營。
2Sinovi Izraelovi naj stavijo šatore svoje vsakteri pri svojem praporu, ob znamenjih hiš očetov svojih; v smeri proti shodnemu šatoru kroginkrog naj si razpenjajo šatore.
3在東方向著日出之地,按著隊伍安營的,是猶大營的旗號;猶大人的領袖是亞米拿達的兒子拿順。
3Ob vzhodu proti jutru naj taborujejo tisti, ki so od prapora tabora Judovega, po trumah svojih, in vojvoda sinov Judovih bodi Nahson, sin Aminadabov.
4他的隊伍被數點的,共有七萬四千六百人。
4In vojske njegove, seštetih izmed njih, je bilo štiriinsedemdeset tisoč in šeststo.
5在他旁邊安營的,是以薩迦支派;以薩迦人的領袖是蘇押的兒子拿坦業,
5In poleg njega naj taborujeta rod Isaharjev, in vojvoda sinov Isaharjevih bodi Netanel, sin Zuarjev;
6他的隊伍被數點的,共有五萬四千四百人。
6in vojske njegove, seštetih izmed njih, je bilo štiriinpetdeset tisoč in štiristo;
7又有西布倫支派;西布倫人的領袖是希倫的兒子以利押。
7in rod Zebulonov, in vojvoda sinov Zebulonovih bodi Eliab, sin Helonov;
8他的隊伍被數點的,共有五萬七千四百人。
8in vojske njegove, seštetih izmed njih, je bilo sedeminpetdeset tisoč in štiristo.
9凡是屬猶大營,按著隊伍被數點的,共有十八萬六千四百人;他們要首先出發。
9Vseh, ki so bili šteti od Judovega tabora, je bilo sto in šestinosemdeset tisoč in štiristo, po trumah svojih. Oni naj hodijo spredaj.
10“在南方,按著隊伍,是流本營的旗號;流本人的領袖是示丟珥的兒子以利蓿。
10Na južni strani bodi prapor tabora Rubenovega po svojih trumah, in vojvoda sinov Rubenovih bodi Elizur, sin Šedeurjev.
11他的隊伍被數點的,共有四萬六千五百人。
11In vojske njegove, seštetih izmed njih, je bilo šestinštirideset tisoč in petsto.
12在他旁邊安營的,是西緬支派;西緬人的領袖是蘇利沙代的兒子示路蔑。
12In poleg njega naj taborujeta rod Simeonov, in vojvoda sinov Simeonovih bodi Šelumiel, sin Zurišadajev;
13他的隊伍被數點的,共有五萬九千三百人。
13in vojske njegove, seštetih izmed njih, je bilo devetinpetdeset tisoč in tristo;
14又有迦得支派;迦得人的領袖是丟珥的兒子以利雅薩。
14in rod Gadov, in vojvoda sinov Gadovih bodi Eliasaf, sin Reguelov,
15他的隊伍被數點的,共有四萬五千六百五十人。
15in vojske njegove, seštetih med njimi, je bilo petinštirideset tisoč in šeststo in petdeset.
16凡是屬流本營,按著隊伍被數點的,共有十五萬一千四百五十人;他們要作第二隊起行。
16Vseh, ki so bili šteti od tabora Rubenovega, je bilo stoedeninpetdeset tisoč in štiristo in petdeset, po njih trumah. In ti naj hodijo kot drugi voj.
17“會幕和利未人的營要在眾營中間前行;他們怎樣安營,就怎樣出發前行;各按本位,各歸本旗。
17In potem naj gre shodni šator s taborom levitov sredi taborov: kakor bodo utaborjeni, tako naj se odpravijo na potovanje, vsakteri na svojem mestu, pri svojih praporih.
18“在西方,按著隊伍,是以法蓮營的旗號;以法蓮人的領袖是亞米忽的兒子以利沙瑪。
18Na zahodni strani bodi prapor tabora Efraimovega po svojih trumah, in vojvoda sinov Efraimovih bode Elišama, sin Amihudov.
19他的隊伍被數點的,共有四萬零五百人。
19In vojske njegove, seštetih izmed njih, je bilo štirideset tisoč in petsto.
20在他旁邊的,是瑪拿西支派,瑪拿西人的領袖是比大蓿的兒子迦瑪列。
20In poleg njega bodi rod Manasejev, in vojvoda sinov Manasejevih bo Gamaliel, sin Pedazurjev,
21他的隊伍被數點的,共有三萬二千二百人。
21in vojske njegove, seštetih izmed njih, je bilo dvaintrideset tisoč in dvesto;
22又有便雅憫支派;便雅憫人的領袖是基多尼的兒子亞比但。
22in rod Benjaminov, in vojvoda sinov Benjaminovih bodi Abidan, sin Gideonijev,
23他的隊伍被數點的,共有三萬五千四百人。
23in vojske njegove, seštetih izmed njih, je bilo petintrideset tisoč in štiristo.
24凡是屬以法蓮營,按著隊伍被數點的,共有十萬零八千一百人;他們要作第三隊起行。
24Vseh, ki so bili šteti od tabora Efraimovega, je bilo stoinosem tisoč in sto, po svojih trumah. In ti naj hodijo kot tretji voj.
25“在北方,按著隊伍,是但營的旗號;但人的領袖是亞米沙代的兒子亞希以謝。
25Na severni strani bodi prapor tabora Danovega po svojih trumah, in vojvoda sinov Danovih bodi Ahiezer, sin Amišadajev.
26他的隊伍被數點的,共有六萬二千七百人。
26In vojske njegove, seštetih izmed njih, je bilo dvainšestdeset tisoč in sedemsto.
27在他旁邊安營的,是亞設支派;亞設人的領袖是俄蘭的兒子帕結。
27In poleg njega bodi rod Aserjev, in vojvoda sinov Aserjevih bo Pagiel, sin Okranov;
28他的隊伍被數點的,共有四萬一千五百人。
28in vojske njegove, seštetih izmed njih, je bilo edeninštirideset tisoč in petsto;
29又有拿弗他利支派;拿弗他利人的領袖是以南的兒子亞希拉。
29in rod Neftalijev, in vojvoda sinov Neftalijevih bodi Ahira, sin Enanov,
30他的隊伍被數點的,共有五萬三千四百人。
30in vojske njegove, seštetih izmed njih, je bilo triinpetdeset tisoč in štiristo.
31凡是屬但營被數點的,共有十五萬七千六百人;他們要隨著自己的旗號,最後起行。”
31Vseh, ki so bili šteti od tabora Danovega, je bilo stosedeminpetdeset tisoč in šeststo. Ti naj hodijo poslednji po praporih svojih.
32以上是照著他們的父家被數點的以色列人;所有按著他們的隊伍在眾營中被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
32Ti so, ki so bili šteti iz sinov Izraelovih po hišah svojih zarodnikov: vseh seštetih v taborih, po njih trumah, je bilo šeststo tri tisoč, petsto in petdeset.
33只有利未人沒有數點在以色列人中,這是耶和華吩咐摩西的。
33Leviti pa niso bili všteti v čislo sinov Izraelovih, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.In sinovi Izraelovi so storili po vsem, kar je bil GOSPOD ukazal Mojzesu: prav tako so stavili šatore pri svojih praporih in prav tako se odpravljali na potovanje, vsak po svoji rodovini, pri očetov svojih družini.
34以色列人就照著耶和華吩咐摩西的一切行了,他們隨著自己的旗號安營,各人按著自己的宗族和父家起行。
34In sinovi Izraelovi so storili po vsem, kar je bil GOSPOD ukazal Mojzesu: prav tako so stavili šatore pri svojih praporih in prav tako se odpravljali na potovanje, vsak po svoji rodovini, pri očetov svojih družini.