1耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。在耶和華拯救他脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。他說:耶和華我的力量啊!我愛你。
1{Načelniku godbe. Psalm Davida, hlapca GOSPODOVEGA, ki je govoril GOSPODU te pesmi besede v dan, ko ga je bil rešil GOSPOD iz pesti vseh sovražnikov njegovih in iz roke Savlove; in rekel je:} Srčno te ljubim, o GOSPOD, moja moč.
2耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。
2GOSPOD je skala moja in visoki grad moj in rešitelj moj, Bog mogočni moj, zavetje moje, kamor pribegam, ščit moj in rešenja mojega rog, visoka trdnjava moja.
3我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
3GOSPODA kličem, ki je hvale vreden, in tako se rešujem sovražnikov svojih.
4死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
4Objele so me smrti vezi in hudourniki pogube so me prestrašili;
5陰間的繩索圍繞著我,死亡的網羅迎面而來。
5pekla [Hebr. šeol.] vezi so me obdale, smrtne zanke so me zajele.
6急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求進了他的耳中。
6V stiski svoji sem klical GOSPODA in k Bogu svojemu sem vpil; iz svetišča svojega je začul moj glas in vpitje moje pred njim je prišlo do ušes njegovih.
7那時大地搖撼震動,群山的根基也都動搖,它們搖撼,是因為耶和華發怒。
7Tu se je zgenila in stresla zemlja, tudi podstave gorá so se zmajale, gibale so se, ker se je srdil.
8濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
8Dim se je valil iz nosnic njegovih in ogenj požrešen iz ust njegovih, žerjavica goreča je prhala od njega.
9他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
9Nagnil je nebo ter stopil doli, in oblačna temota mu je bila pod nogami.
10他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
10In sedeč na kerubu, je letel in plaval na vetra perutih.
11他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
11Temo si je napravil za ogrinjalo, za šator svoj okoli sebe, mrak vodá in roje oblakov.
12密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。
12Iz svita pred njim je švigala skozi oblake njegove toča in žerjavica ognjena.
13耶和華在天上打雷,至高者發出聲音,發出冰雹和火炭。
13Na nebesih je grmel GOSPOD in Najvišji je dal slišati svoj glas – toča in žerjavica ognjena.
14他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。
14In izstrelil je pšice svoje in sovražnike razkropil, metal je strelo za strelo, in jih je izbegal.
15耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
15In prikazale so se struge vodá, in odgrnile so se podstave vesoljne zemlje od svarjenja tvojega, GOSPOD, od sape jeze tvoje.
16他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
16Iz višine je posegel in me prijel, potegnil me je iz mnogih vodá.
17他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
17Rešil me je neprijatelja mojega močnega in sovražilcev mojih, krepkejših od mene.
18在我遭難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的支持。
18Naskočili so me v dan nesreče moje, a GOSPOD mi je bil podpora,
19他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
19in me je izpeljal na plano, rešil me je, ker me je ljubil.
20耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
20Podelil mi je GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti mojih rok mi je povrnil;
21因為我謹守了耶和華的道,未曾作惡離開我的 神。
21kajti držal sem se potov GOSPODOVIH ter se nisem zlobno odvrnil od Boga svojega.
22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
22Zakaj vse sodbe njegove so pred mojimi očmi, in postav njegovih ne zavračam od sebe.
23我在他面前作完全的人,我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
23In bil sem mu popolnoma vdan ter sem se pazil, da ne ravnam krivično.
24所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前手中的清潔回報我。
24Zato mi je povrnil GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti mojih rok pred njegovimi očmi.
25對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全;
25Dobrotljivemu se izkazuješ dobrotljivega, popolnoma vdanemu se izkazuješ popolnega;
26對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
26čistemu se kažeš čistega, ali popačenemu nasprotuješ.
27謙卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要貶低。
27Zakaj ti otimlješ ljudstvo ubogo, prevzetne oči pa ponižuješ.
28耶和華啊!你點亮了我的燈;我的 神照明了我的黑暗。
28Da, svetilo moje razsvetljuješ; GOSPOD, moj Bog, razjasnjuje moje tmine.
29藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
29S teboj namreč prodiram skozi krdelo in z Bogom svojim preskakujem zid.
30這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
30Tega Boga mogočnega pot je brezmadežna, govor GOSPODOV ves čist; ščit je vsem, ki pribegajo k njemu.
31除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
31Ker kdo je Bog razen GOSPODA? in kdo skala razen našega Boga?
32他是那位以能力給我束腰的 神,他使我的道路完全。
32Ta Bog mogočni, ki me opasuje z močjo in brezmadežno dela mojo pot.
33他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
33Dela, da so moje noge kakor jelenje, in me stavi na višino mojo.
34他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。
34Vadi za boj roke moje, da napnem z ramo svojo lok bronasti.
35你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的溫柔使我昌大。
35Dal si mi tudi zveličanja svojega ščit, in desnica tvoja me je podpirala in ljubeznivost tvoja me je poveličala.
36你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝沒有動搖。
36Razširil si prostor korakom mojim pod mano, in členki mojih nog niso omahovali.
37我追趕仇敵,把他們追上;不消滅他們,我必不歸回。
37Zasledoval sem sovražnike svoje in jih dohitel, in nisem se vrnil, dokler jih nisem izničil.
38我重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
38Zdrobil sem jih tako, da ne morejo več vstati, padli so mi pod noge.
39你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
39Ker ti si me opasal z močjo za vojsko, upognil si podme nje, ki so se vzpenjali zoper mene.
40你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。
40In zapodil si v beg nasprotnike moje, sovražilce moje, da jih ugonobim.
41他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
41Vpili so, a ni ga bilo, ki bi jih rešil, h GOSPODU so vpili, a ni jim odgovoril.
42我搗碎他們,像風前的塵土,我傾倒他們,像街上的爛泥。
42Tu sem jih strl, da so kakor prah pred vetrom, kakor blato na ulicah sem jih poteptal.
43你救我脫離了人民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
43Otel si me iz prepirov ljudstva in postavil narodom za glavo; ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi je služilo.
44他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。
44Le slišali so o meni, in so se mi pokorili, tujci so se mi vdajali z laskanjem.
45外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
45Tujci so v strahu koprneli in pritrepetavali iz gradov svojih.
46耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的,拯救我的 神是應當被尊為至高的。
46Živ je GOSPOD; in slavljena bodi skala moja in naj se povišuje Bog rešenja mojega;
47他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下。
47Bog ta mogočni, ki mi daje maščevanje in spravlja ljudstva podme;
48他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
48ki me rešuje sovražnikov mojih; da, ti si me povzdignil nadnje, ki vstajajo zoper mene, možu silovitemu si me iztrgal.
49因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
49Zatorej te bom hvalil med narodi, GOSPOD, in psalme prepeval tvojemu imenu.On daje rešenje, veliko in obilo, kralju svojemu in izkazuje milost maziljencu svojemu, Davidu in semenu njegovemu na veke.
50耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
50On daje rešenje, veliko in obilo, kralju svojemu in izkazuje milost maziljencu svojemu, Davidu in semenu njegovemu na veke.