1不可重富輕貧我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
1Hama dzangu, kutenda kwenyu kuna Ishe wedu Jesu Kristu wekubwinya ngakusava nerusarura.
2如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。
2Nekuti kana musinagoge renyu mukapinda munhu une mhete yendarama, akapfeka nguvo dzakanaka, mukapindawo murombo wakapfeka nguvo dzakasviba,
3你們就看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這好位上。”又對那個窮人說:“你站在那裡。”或說:“坐在我的腳凳下邊。”
3mukatarira uyo wakapfeka nguvo dzinobwinya, mukati kwaari: Gara pano zvakanaka; uye muti kumurombo: Iwe mira ipapo, kana: Gara pano pasi pechitsiko chetsoka dzangu;
4這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎?
4ko hamuna kutsaura mukati menyu mukava vatongi vendangariro dzakaipa here?
5我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
5Inzwai, hama dzangu dzinodikamwa. Mwari haana kusarudza varombo venyika vakafuma parutendo here, nevadyi venhaka yeushe hwaakavimbisa kune vanomuda?
6然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎?
6Asi imwi makazvidza murombo. Ko vafumi havakutsikiririyi vachikukweverai kuzvigaro zvekutonga here?
7難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”)
7Ivo havanyombi zita rakanaka ramunodaidzwa naro here?
8你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
8Kana muchizadzisa murairo woushe, zvinoenderana nerugwaro runoti: Ida wokwako sezvaunozvida iwe, munoita zvakanaka.
9如果你們憑外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你們是犯法的。
9Asi kana mune rusarura, munoita chivi, munopwiswa nemurairo sevadariki.
10因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。
10Nekuti ani nani unochengeta murairo wose, akagumburwa kune umwe, wava nemhosva kune yose.
11就像那說“不可姦淫”的,也說“不可殺人”;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。
11Nekuti iye wakati: Usaita upombwe, wakatiwo: Usauraya. Zvino kana usingaiti upobwe, asi uchiuraya, wava mudariki wemurairo.
12你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。
12Taurai saizvozvo, uye itai seizvozvo sevanozotongwa nemurairo werusununguko.
13因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。
13Nekuti kutonga kusina tsitsi ndekweuyo usina kuitira vamwe tsitsi; uye tsitsi dzinozvirumbidza dzichikunda kutonga.
14信心沒有行為是死的我的弟兄們,人若說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
14Zvinobatsirei, hama dzangu, kana munhu achiti ane rutendo asi asina mabasa? Rutendo urwu rwungamuponesa here?
15如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
15Kana mukoma kana hanzvadzi yakashama, uye achishaiwa chikafu chezuva rimwe nerimwe,
16而你們中間有人對他們說:“平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽。”卻不給他們身體所需用的,那有甚麼用處呢?
16mumwe wenyu akati kwavari: Endai murugare, mudziyirwe, mugute, musingavapi zvinhu izvo zvinodikamwa nemuviri, zvinogobatsirei?
17照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。
17Saizvozvowo rutendo kana rwusina mabasa, rwakafa pacharwo.
18也許有人要說,你有信心,我有行為;請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著我的行為,把我的信心指給你看。
18Asi mumwe uchati: Iwe une rutendo, neni ndine mabasa: Ndiratidze rutendo rwako rwusina mabasa, neni ndigokuratidza rutendo rwangu nemabasa angu.
19你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
19Iwe unotenda kuti kuna Mwari mumwe; unoita zvakanaka; madhimoni anotendawo izvozvo achidedera.
20愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
20Asi unoda kuziva here iwe munhu dununu, kuti rutendo rwusina mabasa rwakafa?
21我們的祖先亞伯拉罕,把他的兒子以撒獻在祭壇上,不是因行為稱義嗎?
21Abhurahamu baba vedu haana kunzi wakarurama nemabasa here abayira mwanakomana wake Isaka pamusoro pearitari?
22你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了;
22Unoona kuti rutendo rwakabata pamwe nemabasa ake, uye nemabsa rutendo rwakaperedzerwa;
23這正應驗了經上所說的:“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”他也被稱為 神的朋友。
23nerugwaro rukazadzisika rwunoti: Abhurahamu wakatenda Mwari, zvikaverengerwa kwaari kuti ndiko kururama; akanzi shamwari yaMwari.
24可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。
24Naizvozvo munoona kuti munhu unonzi wakarurama nemabasa, uye kwete nerutendo chete.
25照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
25Saizvozvowo Rakabhi chifeve, haana kunzi wakarurama nemabasa here agamuchira nhume, nekudziendesa neimwe nzira?
26身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
26Nekuti semuviri usina mweya wakafa, saizvozvo rutendo rwusina mabasa rwakafawo.