1約伯緬懷過往的幸福約伯繼續他的講論,說:
1Zvino Jobho akapfuurazve namashoko ake, akati,
2“但願我的景況像以前的歲月,像 神保守我的日子。
2Haiwa, dai ndaiita hangu sapamwedzi yakare, Sapamazuva andairindwa naMwari;
3那時他的燈照在我的頭上,我靠著他的光行過黑暗。
3Panguva iyo mwenje wake waivhenekera pamusoro wangu, Ndaifamba ndichivhenekerwa parima nechiedza chake;
4但願我仍然活在年輕力壯的日子,那時 神在我的帳棚裡與我親密。
4Sezvandakanga ndakaita pamazuva okusimba kwangu, Panguva iyo hushamwari hwaMwari huchiri patende rangu;
5全能者仍然與我同在,我的孩子都環繞我。
5Panguva iyo waMasimbaose achiri neni, Navana vangu vachakandipoteredza;
6我用油洗腳,磐石為我出油成河。
6Panguva iyo pandaitsika paisukwa nomukaka wakafa, Uye dombo raindidururira nzizi dzamafuta!
7我出到城門那裡去,在廣場上預備我的座位。
7Panguva yandaibuda kusuwo reguta, Panguva yandaigadzira chigaro changu padare,
8年輕人看見我,就迴避,年老的也起身站立。
8Majaya akati achindiona aivanda, Navatana vaisimuka vakaramba vamire;
9王子都停止說話,並且用手掩口。
9Machinda ainyarara pakutaura kwawo, Aifumbira miromo yawo;
10眾領袖都不敢作聲,他們的舌頭緊貼上顎。
10manzwi avakuru ainyarara, Ndimi dzavo dzainamatira mumikamwa yavo.
11耳朵聽見我的,就稱我有福。眼睛看見我的,就作證稱讚我。
11nekuti nzeve yakati ichindinzwa, ndokundiropafadza; Ziso rakati richindiona, ndokundipupurira zvakanaka.
12因為我救了呼救的窮人,和無人幫助的孤兒。
12Nekuti ndairwira varombo vaichema, Nenhererawo, nowaishaiwa mubatsiri.
13將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
13Ropafadzo yowotandadza yakawira pamusoro pangu, uye ndakaita moyo wechirikadzi uimbe nomufaro.
14我以公義作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
14Ini ndaifuka kururama, naiko kwaindifukidza; Kururama kwangu kwaiva senguvo nekorona.
15我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
15Ndaiva meso amapofu, Netsoka dzemhetamakumbo.
16我作過貧窮人的父親,我查究過我素來不認識的人的案件。
16Ndaiva baba vavaishaiwa; Ndainzvera mhaka yowandakanga ndisingazivi.
17我打碎了不義的人的牙齒,使捕食的掉下來。
17Ndaivhuna meno avasina kururama, Nokubvuta chaakanga auraya mumeno ake.
18那時我心裡想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙塵那麼多。
18Panguva iyo ndakati, Ndichafira mudendere rangu, Ndichawanza mazuva angu aite sejecha,
19我的根蔓延到水邊,露水整夜沾在我的枝上。
19Mudzi wangu wakatandavarira kusvikira kumvura, Dova rinovata usiku hwose padavi rangu.
20我的榮耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。
20Kukudzwa kwangu kunoramba kuri kutsva, Uta hwangu hunoramba uchivandudzwa muruoko rwangu.
21大家都聆聽我,等候我;靜默無聲地領受我的指導。
21Vanhu vainditeerera nokundimirira, Vainyarara kana ndichivaraira.
22我說了話以後,他們就不再說,我的言語像雨露一般滴在他們身上。
22Havazaitaurazve kana ini ndareva mashoko angu; Kutaura kwangu kwakadonhera pamusoro pavo.
23他們等候我像等候雨水,又大大張嘴如切慕春雨。
23Vaindimirira somunhu anomirira mvura; Vaishamisa miromo yavo sevanoshamira mvura yokupedzisira.
24我向他們微笑,他們也不敢相信;他們珍惜我臉上的光。
24Ndaivasekerera kana vasingatsungi; Havana kudzima chiedza chechiso changu.
25我為他們選擇道路,又坐首位;我像君王住在軍隊中,又像個安慰悲傷的人。’”
25Ndaivasanangurira nzira yavo, ndikagara sashe wavo, Ndaigara samambo pahondo, Somunhu anonyaradza vanochema.