1以利法首次發言責難約伯提幔人以利法回答說:
1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
2“人若對你說一句話,你就厭煩嗎?但誰又忍得住不說話呢?
2Kana munhu akaidza kutaurirana newe, iwe uchava neshungu here? Asi ndiani angazvidzora, akasataura hake?
3你曾經教過許多人,又堅固了無力的手;
3Tarira, iwe wakadzidzisa vazhinji, Iwe wakasimbisa maoko akashaiwa simba.
4你的話扶起了絆倒的人,你使彎曲乏力的膝堅挺。
4Mashoko ako akatsigira akanga achivavarira kuwa, Iwe wakasimbisa mabvi akanga achigweda-gweda.
5但現在禍患臨到你,你就灰心,災禍遇上你,你就驚惶沮喪。
5Asi zvino zvasvika kwauri, iwe woshaiwa simba, Zvakubata, zvino wotambudzika.
6 神賞善罰惡你所自恃的,不是敬畏 神嗎?你所盼望的,不是行為完全嗎?
6Ko kutya kwako Mwari harizi simba rako here? Kururama kwenzira dzako haizi tariro yako here?
7請想一想,無辜的人有誰滅亡?哪有正直的人被剪除呢?
7Rangarira hako, ndianiko asine mhaka akatongoparara? Kana vakarurama vakatongoparadzwa papi?
8據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽;種植毒害的,必收割毒害。
8Sezvandakaona ini, vanhu, vanorimira zvakaipa Navanodzvara zvakashata, ndivo vanokohwawo izvozvo.
9他們因 神的氣息而滅亡,因他的怒氣而消滅。
9Vanoparadzwa nomweya waMwari, Vanopedzwa nokufema kokutsamwa kwake.
10獅子的咆哮,猛獅的吼聲,盡都止息,壯獅的牙齒也都斷掉。
10Kunduruma kweshumba nenzwi reshumba inehasha, Nameno evana veshumba anoparadzwa.
11公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。
11Shumba, yakwegura, inofa nokushaiwa zvingabata; Navana veshumbakadzi vanoparadzirwa.
12世人微不足道有話偷偷傳給我,我的耳朵聽到細語;
12Zvino ndakaziviswa shoko rakavanda; Nzeve yangu yakanzwa zeve-zeve raro.
13在夜間因異象而煩擾的心思中,世上都在沉睡的時候,
13Pandangariro dzinobva pane zvinoonekwa usiku, Kana vanhu vabatwa nehope huru;
14恐懼戰慄臨到我,以致我全身發抖。
14Kutya nokubvunda kwakandiwira, Kwakabvundisa mafupa angu ose.
15有靈拂過我面前,使我毛骨悚然。
15Ipapo mweya wakapfuura pamberi pechiso changu; Mvere dzenyama yangu dzikasimuka.
16那靈站住,我辨不出他的形狀,只見有一形象在我眼前,然後我聽見低微的聲音,說:
16Wakamira, asi ndakanga ndisingagoni kuona kuti akadini; Mufananidzo wangu wakange uri pamberi pameso angu; Kunyarara kukavapo, ndikanzwa inzwi richiti,
17‘人能在 神面前算為公義嗎?人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?
17Ko munhu, anofa, angakunda Mwari pakururama here? Ko munhu angakunda Muiti wake pakunaka here?
18他的僕役他還不信任,他的天使他也指責過錯,
18Tarirai, haatendi varanda vake; Vatumwa vake anovapa mhaka achiti mapenzi;
19何況那些住在土屋裡,根基在塵土中,比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
19Ndoda vanogara mudzimba dzevhu, Nheyo dzadzo dzakateyiwa paguruva, Dzinopwanyiwa sezvifusi.
20在早晚之間就被毀滅,永歸沉淪,無人懷念。
20Vanoparadzwa pakati pamagwanani namadekwana; Vanoparara nokusingaperi, pasina munhu ane hanya nazvo.
21他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎?他們死去,不是無智慧而死嗎?’”
21Ko bote retende ravo harina kuvhomorwa pamwechete navo here? Vanofa vasina uchenjeri.