聖經新譯本

Shona

Job

5

1世人必受苦難“你只管呼籲吧,有誰回答你?在眾聖者之中你轉向哪一位?
1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
2煩惱殺死愚昧人,激情害死愚蒙人。
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
3我看見愚昧人扎下了根,但咒詛忽然臨到他的居所。
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
4他的兒女遠離安穩之處,在城門口被欺壓卻沒有人援救。
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
5飢餓的人吃盡他的莊稼,連在荊棘裡的也搶去;渴求的人吞盡他的財富。
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
6患難不從土中生出來,勞碌不由地裡長出來;
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
7原來人為勞碌而生,如同火花向上飛揚。
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
8人的指望在乎 神至於我,我必尋求 神,向他陳明我的案件。
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
9他所作的大事無法測度,所行的奇事不可勝數。
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
10降雨在地上,遣水到田裡,
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
11把低微的安置在高位,把哀慟的高舉於安穩之處;
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
12又挫敗狡猾人的計謀,使他們的手所作的無法成全;
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
13他使有智慧的人中了自己的詭計,使奸詐人的謀算快快失敗。
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
14他們白天遇見黑暗,中午摸索如在夜間。
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍,脫離強暴人的手;
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
16這樣,貧窮人有指望,不義的人卻閉口無言。
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
17受主懲治的人是有福的 神所責備的人是有福的,所以你不要輕看全能者的管教。
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
18因為他打傷,又纏裹;他擊傷,又親手醫治。
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
19你六次遭遇患難,他都救拔你,就算第七次,災禍也傷不了你。
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
20在饑荒中,他必救你脫離死亡;在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
21你必不受人口舌之害,災殃臨到,也不害怕。
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
22對災殃和饑饉,一笑置之,地上的野獸你也不害怕。
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
23你必與田間的石頭立約,田間的野獸必與你和平相處。
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
24你必曉得你的帳棚平安無事;你查看莊舍,也一無缺失。
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
25你必曉得你的後裔眾多,子孫像地上的青草那樣茂盛。
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
26你必全壽才歸到墳墓去,如同禾捆到時就收起來。
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
27這道我們已經查明實在是這樣,你當聆聽,也當明白。”
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.