聖經新譯本

Shona

Job

40

1約伯在 神面前謙卑自己耶和華又對約伯說:
1Zvino Jehovha akapfuura kupindura Jobho, akati,
2“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備 神的,回答這個問題吧。”
2Ko munhu, anokakavara, angaita nharo nowaMasimbaose here? Anoita nharo naMwari ngaapindure.
3於是約伯回答耶和華說:
3Ipapo Jobho akapindura Jehovha, akati
4“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
4Tarirai, ndakaderera; ndingakupindurai here? Ndinofumbira muromo wangu.
5這說了一次,不再回答;說了二次就不再說。”
5Ndakataura kamwe, asi handingapindurizve; Zvirokwazvo kaviri, asi handingapamhidzizve.
6耶和華再教訓約伯於是耶和華從旋風中回答約伯說:
6Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari muchamupupuri, akati,
7“你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
7Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; Ndichakubvunzisisa, iwe undipindure.
8你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
8Ko iwe unoda kukanganisa kutonga kwangu, Unoda kundipa mhosva, kuti iwe ururamiswe here?
9你有 神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?
9Iwe unoruoko rwakafanana norwaMwari here? Iwe ungatinhira nenzwi rakafanana nerake here?
10你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。
10Chizvishongedza zvino noukuru nokukudzwa; Ufukidze nokurumbidzwa noumambo.
11要倒盡你忿激的怒氣,觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
11Durura hasha dzako dzinopfachuka; Utarire mumwe nomumwe anozvikudza, umuninipise.
12觀看所有驕傲的人,把他制伏,把惡人踐踏在他們的地方,
12Tarira mumwe nomumwe anozvikudza, umuderedze. Tsika pasi vakaipa ipapo pavamire.
13把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。
13Uvavige pamwechete paguruva; Sunga zviso zvavo pakavanda.
14這樣,我就要向你承認,你的右手能拯救你。
14Ipapo ndichareurura kwauri, Ndichiti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。
15Tarira zvino mvuu, yandakaita pamwechete newe; Inodya uswa senzombe.
16你看,牠的力量在腰間,牠的能力在肚腹的肌肉上,
16Tarira zvino simba rayo riri muchiuno chayo; Kusimba kwayo kuri pamakakava edumbu rayo.
17牠挺直尾巴硬如香柏樹,牠大腿的筋糾結在一起,
17Inotsvikidza muswe wayo somusidhari; Marunda ezvitumbi zvayo akarukwa-rukwa.
18牠的骨頭仿佛銅管,牠的骨幹好像鐵棍。
18mafupa ayo akafanana nendarira ine mhango; Mbabvu dzayo dzakafanana namazariro amatare.
19牠在 神所造的事工中居首,只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
19Ndiyo huru pamabasa aMwari; Iye, akaiita, akaipa munondo wayo.
20群山為牠生出食物,田野的百獸都在那裡玩耍。
20Zvirokwazvo, makomo anoivigira zvokudya zvayo; Ipapo panotamba mhuka dzose dzesango.
21牠躺在蓮葉之下,躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
21Inovata pasi pemiti yemirotusi, Pamumvuri wetsanga napamurove.
22蓮葉的陰影遮蔽牠,溪旁的白楊樹環繞牠。
22Miti yemirotusi inoifukidza nomumvuri wayo; Mikondachando yomurukova inoipoteredza.
23江河氾濫,牠毫不慌張,約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
23Tarira, kana rwizi rukafema nokunze, haidederi; Haityi, kunyange Joridhani rukazara kusvikira pamuromo wayo.
24牠警覺的時候誰能捉拿牠?誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”
24Ko munhu ungaibata kana yakarindira here, Kana kuurura mhino dzayo norwauro here?