聖經新譯本

Shona

Psalms

22

1大衛的詩,交給詩班長,調用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
1Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiireiko? Munomirireiko kure pakundibatsira, napamashoko okugomba kwangu?
2我的 神啊!我日間呼求,你不應允;在晚上我還是不停止。
2Mwari wangu, ndinodana masikati, asi hamupinduri; Nousiku, asi handiwani zororo.
3但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。
3Asi imwi muri mutsvene, imwi mugere parumbidzo dzaIsiraeri.
4我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
4Madzibaba edu akavimba nemi; Vakavimba, imwi mukavarwira.
5他們向你哀求,就得拯救;他們倚靠你,就不失望。
5Vakachema kwamuri, vakarwirwa; Vakavimba nemi, vakasanyadziswa.
6但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
6Asi ini ndiri honye, handizi munhu; Ndiri chinhu chinozvidzwa navanhu, chinoshorwa navanhu vose.
7看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說:
7Vose, vanondiona vanondiseka; Vanoshamisa muromo, vanodzungudza misoro, vachiti,
8“他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
8Chizviisai kuna Jehovha; iye ngaamurwire; Ngaamurwire, zvaanomufarira iye.
9然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
9Asi ndimi makandibudisa pachizvaro; Makandivimbisa nemwi ndichiri pamazamu amai vangu.
10我自出母胎,就被交託給你;我一出母腹,你就是我的 神。
10Ndakaiswa kwamuri kubva pachizvaro; imwi muri Mwari wangu kubva padumbu ramai vangu.
11求你不要遠離我,因為災難臨近了,卻沒有人幫助我。
11Regai kuva kure neni; nekuti njodzi iri pedo; nekuti hapana angabatsira.
12有許多公牛圍著我,巴珊強壯的公牛困住了我。
12Hondo zhinji dzakandikomba; Hondo dzine simba dzaBhashani dzakandipoteredza.
13他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
13Dzinondishamisira miromo yadzo, Seshumba inoparadza ichiomba.
14我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
14Ndakadururwa semvura, mafupa angu ose akasvodogoka; moyo wangu wakafanana nenamo; Wakanyauka mukati moura hwangu.
15我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。
15Simba rangu rakaoma sechaenga; Rurimi rwangu rwakanamatira pashaya dzangu; Makandiisa paguruva rorufu.
16犬類圍著我,惡黨環繞我,他們扎了我的手我的腳。
16Nekuti imbwa dzakandikomberedza; Ungano yavanoita zvakaipa yakandipoteredza; Vakaboora maoko angu namakumbo angu;
17我能數算我全身的骨頭,他們卻瞪著眼看我。
17Ndingaverenga mafupa angu ose; Vanonditarira nokundinananidza;
18他們彼此分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。
18Vanogovana nguvo dzangu pakati pavo, Vanokanda mijenya pamusoro pehanzu yangu.
19至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。
19Asi imwi Jehovha, regai kuva kure neni; imwi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
20求你搭救我的性命脫離刀劍,搭救我的生命脫離惡狗的爪。
20Rwirai mweya wangu pamunondo; Mudikamwa wangu pasimba rembwa.
21求你拯救我脫離獅子的口,拯救我脫離野牛的角。你已經應允了我。
21Ndiponesei pamuromo weshumba; Zvirokwazvo, makandipindura ndiri pakati penyanga dzenyati.
22我要向我的兄弟宣揚你的名,我要在聚會中讚美你。
22Ndichadudzira zita renyu kuhama dzangu; Ndichakurumbidzai pakati peungano.
23敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
23imwi munotya Jehovha, murumbidzei; imwi mose vana vaJakove, mukudzei; Mumutyei, imwi mose vana vaIsiraeri.
24因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
24Nekuti haana kuzvidza kana kusema dambudziko raanotambudzwa; Kana kumuvanzira chiso chake; Asi panguva yaakachema kwaari akamunzwa.
25在大會中,我讚美你的話是從你而來的;在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
25Kurumbidza kwangu paungano huru kunobva kwamuri; Ndicharipa mhiko dzangu pamberi pavanomutya.
26受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著!
26Vanyoro vachadya vakaguta; Vanotsvaka Jehovha ndivo vachamurumbidza; moyo yenyu ngairarame nokusingaperi.
27地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
27Migumo yose yenyika icharangarira nokudzokera kuna Jehovha; Marudzi ose avahedheni achanamata kwamuri.
28因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。
28Nekuti ushe ndohwaJehovha; Ndiye mubati wavahedheni.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
29Vakuru vose venyika vachadya nokunamata; Vose vanoburukira kuguruva vachapfugama pamberi pake, Naiye asingagoni kuraramisa mweya wake.
30必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
30Vana vake vachanamata kwaari; Rudzi runotevera ruchaudzwa zvaJehovha.
31他們要把他的公義傳給以後出生的民,說明這是他所作的。
31Vachauya vachidudzira kururama kwake Kuvanhu vachazozvarwa, kuti ndiye wakazviita.