1挪亞三子的後代(代上1:5~23)以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
1Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
2Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
3Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。
4Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
5Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。
6Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
7Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
8Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
9Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
10Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那大城。
12och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13埃及生路低人,亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
14patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15迦南生了長子西頓,又生赫,
15Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16以及耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
16så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17希未人、亞基人、西尼人、
17hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。
18arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
19så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
20Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
21Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。
22Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
23Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。
25Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
26Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27哈多蘭、烏薩、德拉、
27Hadoram, Usal, Dikla,
28俄巴路、亞比瑪利、示巴、
28Obal, Abimael, Saba,
29阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
29Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
30Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
31Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。
32Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.