1 神賜福挪亞,與他立約 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:“你們要繁殖增多,充滿大地。
1Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
2地上各樣的走獸,空中各樣的飛鳥,甚至地上各樣爬行的動物,和海裡各樣的魚類,都要對你們驚恐懼怕;這一切都已經交在你們手裡了。
2Och må fruktan och förskräckelse för eder komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himmelen; jämte allt som krälar på marken och alla fiskar i havet vare de givna i eder hand.
3所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
3Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.
4唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。
4Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
5流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。
5Men edert eget blod, vari eder själ är, skall jag utkräva. Jag skall utkräva det av vilket djur det vara må. Jag skall ock av den ena människan utkräva den andres själ;
6流人血的,人也必流他的血;因為 神造人,是按著他自己的形象。
6den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
7你們要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
7Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den.»
8 神告訴挪亞和與他在一起的兒子說:
8Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:
9“看哪,我現在與你們和你們的後裔立約,
9»Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
10並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
10och med alla levande varelser som I haven hos eder: fåglar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava gått ut ur arken.
11我要與你們立約:凡有生命的必不再被洪水除滅,再沒有洪水來毀滅大地了。”
11Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden.»
12 神說:“這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代;
12Och Gud sade: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:
13我把天虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。
13min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
14我使雲彩遮蓋大地時,天虹出現雲彩中,
14Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
15我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約:水不再成為洪水,來毀滅凡有生命的。
15skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött.
16天虹在雲彩中出現,我看見了就記念我與地上一切有生命的活物,所立的永約。”
16När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden.»
17 神對挪亞說:“這就是我與地上凡有生命的立約的記號。”
17Så sade nu Gud till Noa: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.»
18挪亞的兒子挪亞的兒子,從方舟裡出來的,就是閃、含、雅弗;含是迦南的父親。
18Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
19這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
19Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
20挪亞的過失挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
20Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
21他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。
21Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält.
22迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
22Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.
23於是,閃和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退著進去,蓋上他們父親的下體;因為他們背著臉,所以沒有看見他們父親的下體。
23Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd.
24挪亞對兒子的咒詛與祝福挪亞酒醒以後,知道小兒子對他所作的事,
24När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
25就說:“迦南應當受咒詛,他必給自己的兄弟,作奴僕的奴僕。”
25»Förbannad vare Kanaan, en trälars träl vare han åt sina bröder!»
26又說:“耶和華,閃的 神,是應當稱頌的;願迦南作他的奴僕。
26Ytterligare sade han: »Välsignad vare HERREN, Sems Gud, och Kanaan vare deras träl!
27願 神使雅弗擴展,使雅弗住在閃的帳棚裡;願迦南作他的奴僕。”
27Gud utvidge Jafet, han tage sin boning i Sems hyddor, och Kanaan vare deras träl.»
28挪亞逝世洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
28Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år;
29挪亞共活了九百五十歲,就死了。
29alltså blev Noas hela ålder nio hundra femtio år; därefter dog han.