1 神命挪亞進方舟耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。
1Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
2潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
2Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
3空中的飛鳥,也要各帶七公七母,以便傳種,活在全地上;
3sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
4因為再過七天,我就要一連四十晝夜降雨在地上,我把所造的一切生物都從地上除滅。”
4Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
5挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
5Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
6洪水臨到地上的時候,挪亞剛好是六百歲。
6Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
7挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。
7Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
8潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
8Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
9都是一公一母、一對一對來到挪亞那裡,進入方舟,是照著 神吩咐挪亞的。
9gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
10那七天一過,洪水就臨到地上了。
10Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
11挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。
11I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
12大雨傾盆下在地上,一連四十晝夜。
12och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
13就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。
13På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
14他們一家,所有走獸各從其類,所有牲畜各從其類,所有在地上爬行的動物各從其類,所有有羽有翼的飛禽各從其類,
14därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
15有生命、有氣息的,都是一對一對來到挪亞那裡,進入方舟。
15De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
16那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
16Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
17洪水氾濫淹沒世界洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。
17Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
18水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。
18Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
19水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
19Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
20水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。
20Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
21凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
21Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
22仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。
22Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
23耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的人。
23Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
24水勢浩大,在地上共一百五十天。
24Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.