1瑣法首次發言,責約伯自義拿瑪人瑣法回答說:
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2“這許多的話怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算為義呢?
2Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3你胡言亂語可使人不作聲嗎?你嘲笑的時候,無人責備嗎?
3Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4你說:‘我的道理純全,我在你眼前潔淨。’
4Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
5但願 神說話,願他開口跟你說話,
5Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6把智慧的奧祕向你顯明,因為真的智慧有兩面。你當知道 神已忘記了你一部分的罪孽。
6om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 神洞悉人的罪 神高深莫測之事你怎能查出呢?全能者的終極你怎能洞悉呢?
7Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢?比陰間還深,你怎能識透?
8Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
9他的智慧比地長,比海寬。
9Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10他若過來把人囚禁,召人受審,誰能阻止他呢?
10När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11因為他認識虛謊的人,他看見欺詐,怎能不鑒察?
11Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12虛妄的人悟出慧心,就像野驢生子為人。
12Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13勸約伯悔改離罪你若心裡歸向他,又向他伸手禱告;
13Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14你若遠遠地除掉你手裡的欺詐,不讓不義居在你的帳棚裡;
14om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15那麼你必仰面,毫無愧色;你也必堅定穩妥,無所懼怕。
15ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16你必忘記你的苦楚,回憶好像逝去的流水,
16Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17你們的人生必明亮如正午,雖然黑暗仍像早晨。
17Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18因為有指望,你必安穩,你必四處巡查,安然睡覺。
18Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19你躺臥,不受驚嚇,必有很多人求你的情面。
19Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20但惡人的眼目必昏花,逃亡之路也必斷絕,他們的指望就是最後的一口氣。”
20Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.