1約伯自信智慧並非不及三友約伯回答說:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
2Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
3但我也有聰明像你們一樣,我並非不及你們,像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?
3Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
4我這求告 神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
4Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
5平靜的人心中藐視災禍,作將滑跌者的分。
5Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
6強盜的帳幕興旺,惹 神發怒的安穩, 神的手賞賜他們。
6Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
7你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
7Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
8或向地說話,地必指教你,海中的魚也必向你說明。
8eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
9從這一切看來,誰不知道,是耶和華的手作成這事的呢?
9Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
10活物的生命與全人類的氣息,都在耶和華的手中。
10I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
11耳朵不是試驗說話,好像上膛嘗試食物嗎?
11Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
12你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。
12Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
13陳述 神的智慧與能力他有智慧與能力,又有謀略與聰明。
13Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
14他所拆毀的,就不能重建,他所囚禁的,就不能釋放。
14Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
15他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
15Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
16他有大能與智謀,受騙的與騙人的,都是屬他的。
16Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
17他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。
17Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
18他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。
18Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
19他把祭司剝衣擄去,傾覆有權有勢的人。
19Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
20他除掉忠信人的言論,又除去老年人的辨別力。
20Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
21他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。
21Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
22他從黑暗中彰顯奧祕,把死蔭領進光中。
22Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
23他使邦國興盛,又毀滅他們,擴張邦國,又把他們擄去。
23Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
24他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
24Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
25他們在黑暗無光中摸索,他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
25De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.