聖經新譯本

Svenska 1917

Job

13

1責友妄證 神為義“這一切我的眼睛都見過,我的耳朵都聽過,而且明白。
1Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2你們所知道的我也知道,我並非不及你們。
2Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3但我要對全能者說話,我願與 神辯論。
3Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4你們都是捏造謊言的,都是無用的醫生。
4Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5但願你們完全不作聲,這樣才算為你們的智慧。
5Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇的申訴。
6Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7你們要為 神說不義的言語嗎?你們要為他說詭詐的話嗎?
7Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8你們要徇 神的情面嗎?要為 神爭辯嗎?
8Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9他把你們查出來,這是好嗎?人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?
9Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10你們若暗中徇情面,他必然責備你們。
10Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎?他的驚嚇不是臨到你們嗎?
11Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12你們背誦的格言都是爐灰的格言,你們的辯護都是泥土的辯護。
12Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13表白自己無罪你們要靜默,離開我,好讓我說話,然後不論甚麼事也好,讓它臨到我吧。
13Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14我已把我的肉掛在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
14Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15他必殺我,我沒有指望了,我必在他面前辯明我所行的;
15Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16這要成為我的拯救,因為不敬虔的人不能到他面前來。
16Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17你們當細聽我的言語,讓我的宣言進入你們的耳中。
17Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18現在我已呈上我的案件,我知道我自己得算為義,
18Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19有誰與我相爭呢?若有,我就默然不言,氣絕而亡。
19Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20約伯質問 神只要不對我行兩件事,我就不躲開你的面,
20Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚懼威嚇我。
21din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22這樣,你一呼叫,我就回答,或是讓我說話,你回答我。
22Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23我的罪孽與罪過有多少呢?求你讓我知道我的過犯與罪過。
23Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24你為甚麼掩面,把我當作你的仇敵呢?
24Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎?你要追趕枯乾了的碎秸嗎?
25Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26你記錄判詞攻擊我,又使我承當我幼年的罪孽;
26Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27你把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的,為我的腳掌定界限。
27du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28我的生命像破滅腐朽之物,又像蟲蛀的衣服。”
28Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!