聖經新譯本

Svenska 1917

Job

18

1比勒達再責約伯狡辯書亞人比勒達回答說:
1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2“你尋索言語要到幾時呢?先想清楚,然後我們再說吧。
2Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3我們為甚麼算為牲畜?為甚麼在你的眼中看為污穢呢?
3Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4你這因怒氣而撕裂自己的,難道大地要為你的緣故被丟棄,磐石要挪移離開原處嗎?
4Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5惡人的禍患惡人的燈必要熄滅,他的火燄必不照耀;
5Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6他帳棚中的光要變為黑暗,上面的燈也必熄滅。
6Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7他的腳步必然狹窄,自己的計謀必把他絆倒;
7Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8他的腳送自己進入網羅,他走在陷阱之上。
8Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9圈套要纏住他的腳跟,網羅要罩在他身上。
9snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10活扣為他藏在地裡,羈絆為他埋在路上。
10garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11驚駭四面恐嚇他,並且追趕他的腳蹤。
11Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12他的氣力因飢餓衰敗,禍患預備使他跌倒。
12Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13災禍侵蝕了他大部分的皮膚,死亡的長子吃掉了他的肢體。
13Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14他要從他倚靠的帳棚中被拔出來,被帶到驚駭的王那裡,
14Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15不屬他的住在他的帳棚裡,硫磺撒在他的居所之上。
15I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16他下面的根枯乾,上面的枝子凋謝。
16Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17他令人懷念的都從地上滅沒,他的名字不再留存在田上。
17Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18他們把他從光明中趕到黑暗裡,又把他從世界中趕出去。
18Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19在本族中他無子無孫,在他寄居之地,也沒有生存的人。
19Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20西方的人因他的日子驚訝,東方的人也戰慄不已。
20Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21不義的人之住所實在是這樣,這就是不認識 神的人的收場。”
21Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.