聖經新譯本

Svenska 1917

Job

20

1瑣法再發言拿瑪人瑣法回答說:
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2“我的心思煩擾叫我回話,因為我內心急躁。
2På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3我聽見了那羞辱我的責備,心靈因著我的悟性回答我。
3Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4你不知亙古以來,自從地上有人以來,
4Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
5att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6雖然他的高貴上達於天,他的頭直插雲霄,
6Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7他必永遠滅亡像自己的糞一般,素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
7Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
8他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,他必被趕去如夜間的異象,
8Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9親眼見過他的,必不再見他,他的本處也必看不見他。
9Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
10Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11他的骨頭雖然充滿青春活力,卻必與他一同躺臥在塵土中。
11Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12邪惡在他的口中雖然甘甜,他把邪惡藏在自己的舌下。
12Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13他雖然愛惜不捨,含在口中,
13är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14然而他的食物在他腹中卻要變壞,在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
14så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
15Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16他必吸吮眼鏡蛇的毒液,腹蛇的舌頭必把他殺死。
16Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17他必不得看見江河,就是流蜜與奶的江河。
17Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;他交易得來的財利,自己卻不得享用。
18Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
19Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。
20Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21他吃得一無所剩,所以他的福樂不能持久;
21Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22他在滿足有餘的時候,陷入困境,受過苦的人的手都臨到他身上。
22Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上,他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
23Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;
24Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25他把箭一抽,箭就從背後出來,發亮的箭頭從他的膽中出來,死亡的驚恐臨到他身上。
25När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26萬般黑暗為他的財寶留存,不是由人吹著的火要吞滅他,要毀掉他帳棚中所剩下的。
26Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27天必顯露他的罪孽,地要興起來攻擊他,
27Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28他的家產必被掠去,在 神忿怒的日子被沖走。
28Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29這是惡人從 神所得的分,是 神給他指定的產業。”
29Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.