聖經新譯本

Svenska 1917

Job

32

1以利戶向約伯及三友發怒因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
1De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
2那時,布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶發怒了;他向約伯發怒,因為他在 神面前自以為義。
2Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
3他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
3och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job.
4以利戶等待著要向約伯說話,因為他們的年紀都比以利戶大。
4Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
5以利戶一見這三個人的口裡無話回答,他就發怒了。
5Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
6以利戶發言陳述己見布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
6Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
7我心裡想:‘年長的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。’
7Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.»
8但是在人心裡面有靈,全能者的氣息使人有聰明。
8Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
9年紀大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
9Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
10因此我說:‘你們要聽我說話,我也要說出我的意見。’
10Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
11你們砌詞說話的時候,我等待著你們的話,留心聽你們的理論。
11Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
12我留意聽你們,不料,你們中間沒有人能駁倒約伯,駁回他所說的話。
12Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
13你們不要說:‘我們尋得了智慧;能勝過他的,是 神,不是人。’
13Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.»
14約伯沒有用他的話攻擊我,我也不用你們的話回答他。
14Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
15他們驚惶失措,不再回應,他們沒有甚麼可說的話了。
15Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
16因為他們不說話,因為他們站著不再回應,我就等待嗎?
16Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
17我也要回答我的一份話,我也要表達我的意見,
17Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
18因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。
18Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
19我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。
19Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
20我要說話,使我可以舒暢,我要開口回答。
20Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
21Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
22因為我不曉得怎樣奉承。不然,我的創造主很快就把我除去。”
22Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!