聖經新譯本

Svenska 1917

Job

36

1 神的報應:賞善罰惡以利戶又接著說:
1Vidare sade Elihu:
2“你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。
2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。
3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 神大有能力,並且不藐視人,他的智慧大有能力。
5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6他不容惡人生存,卻為困苦人主持公道。
6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7他的眼目時常看顧義人,他使他們與君王同坐寶座,他們永遠被高舉。
7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9他就把他們的作為和過犯都顯示,使他們知道他們驕傲自大。
9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10他開啟他們的耳朵可以領受教訓,吩咐他們離開罪孽而悔改。
10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11他們若聽從他、事奉他,就必幸福地度盡他們的日子,也必快樂地度過他們的歲月。
11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14他必早年喪命,喪命如廟妓一樣。
14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 神藉著苦難救拔困苦人,以他們所受的壓迫開啟他們的耳朵。
15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17你卻滿有惡人所當受的審判,審斷和刑罰把你抓住。
17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神,也不要因贖價大而偏離正道。
18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19你的呼求、或一切勢力,能使你不受患難嗎?
19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20你不可切慕黑夜來臨,就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21你要小心,不可轉向罪孽,因為你選擇罪孽而不選擇患難。
21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22勸約伯榮耀 神 神靠自己的能力高高在上,有誰像 神指教人呢?
22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23誰把他所行的道路派給他?誰能說:‘你所行的不義’呢?
23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24你要記得稱讚他所行的為大,就是眾人所歌頌的。
24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25他所行的,萬人都看見,世人都從遠處觀看。
25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 神為至大,我們不能了解,他的年數,無法測度。
26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27他吸收滴滴水點,使水滴在雲霧中化成雨,
27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28雲層傾下雨水,沛然降在世人身上。
28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29誰能明白雲彩的展開,和 神行宮的雷聲呢?
29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30他在自己的周圍展開電光,又用水遮蓋海底;
30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;
31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32他以電光遮蓋雙手,然後吩咐電光去攻擊目標,
32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33他以雷聲宣揚自己,甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”
33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.