1述說 神的威榮和作為“我的心因此戰兢,跳離原處。
1Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
2你們當細聽他轟轟的聲音,他口中發出隆隆的雷聲。
2Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
3他發雷聲響遍天下,也發電光閃到地極。
3Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
4接著雷聲霹靂, 神以自己威嚴之聲打雷,人聽到雷聲的時候, 神並沒有留住風霜雨雲。
4Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我們不能了解。
5Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
6他對雪說:‘降在地上’,對大雨暴雨也是這樣。
6Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden», så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
7他封住各人的手,叫萬人知道他的作為。
7Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.
8野獸進入洞中,留在穴裡。
8Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
9風暴來自南宮,寒冷出於北方。
9Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
10 神所呼的氣息結成冰,廣闊無邊的水也凝結;
10med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
11他使密雲滿載水氣,雲彩布散他的電光。
11Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
12電光照著 神的指引來往旋轉,在地球上行他一切所吩咐的。
12De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
13他使電光來臨,是為施行責罰,或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
13Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
14約伯啊!你當留心聽這話,要站立思想 神奇妙的事。
14Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under.
15 神怎樣吩咐這些,又怎樣使雲中的電光照耀,你知道嗎?
15Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
16密雲怎樣浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
16Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
17地因南風而寂靜的時候,你的衣服怎樣熱起來,你知道嗎?
17Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?
18你能與 神同鋪雲天嗎?這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
18Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
19我們因愚昧無知的緣故,不能陳明我們的案件,請你告訴我們應該對他說甚麼話。
19Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
20人怎能對他說:‘我要說話’?哪有人自願滅亡呢?
20Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
21人不能看見雲後的強光,唯有經風一吹,天才晴朗。
21Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
22金光來自北方,在 神的周圍有可怕的威嚴。
22I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
23論到全能者,我們無法把他查出;他大有能力與公平,又滿有公義,他必不苦待人。
23den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
24因此人人都應該敬畏他;心中自以為有智慧的,他都不看顧。”
24Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.