1以利法首次發言責難約伯提幔人以利法回答說:
1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2“人若對你說一句話,你就厭煩嗎?但誰又忍得住不說話呢?
2Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
3你曾經教過許多人,又堅固了無力的手;
3Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
4你的話扶起了絆倒的人,你使彎曲乏力的膝堅挺。
4dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.
5但現在禍患臨到你,你就灰心,災禍遇上你,你就驚惶沮喪。
5Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.
6 神賞善罰惡你所自恃的,不是敬畏 神嗎?你所盼望的,不是行為完全嗎?
6Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
7請想一想,無辜的人有誰滅亡?哪有正直的人被剪除呢?
7Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
8據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽;種植毒害的,必收割毒害。
8Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;
9他們因 神的氣息而滅亡,因他的怒氣而消滅。
9för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
10獅子的咆哮,猛獅的吼聲,盡都止息,壯獅的牙齒也都斷掉。
10Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;
11公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。
11Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.
12世人微不足道有話偷偷傳給我,我的耳朵聽到細語;
12Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,
13在夜間因異象而煩擾的心思中,世上都在沉睡的時候,
13När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,
14恐懼戰慄臨到我,以致我全身發抖。
14då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
15有靈拂過我面前,使我毛骨悚然。
15En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.
16那靈站住,我辨不出他的形狀,只見有一形象在我眼前,然後我聽見低微的聲音,說:
16Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:
17‘人能在 神面前算為公義嗎?人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?
17»Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?
18他的僕役他還不信任,他的天使他也指責過錯,
18Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;
19何況那些住在土屋裡,根基在塵土中,比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
19huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;
20在早晚之間就被毀滅,永歸沉淪,無人懷念。
20när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
21他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎?他們死去,不是無智慧而死嗎?’”
21Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö.»