聖經新譯本

Svenska 1917

Job

8

1比勒達首次發言書亞人比勒達回答說:
1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2“這些話你要說到幾時,你口中的言語像狂風到幾時呢?
2Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 神怎會歪曲公平?全能者怎會屈枉公義?
3Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4你的兒女若得罪了他,他就因他們的過犯撇棄他們。
4Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5你若殷勤尋求 神,向全能者懇求;
5så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6你若又潔淨又正直,他就必為你奮起,復興你公義的居所。
6då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7你起初雖然微小,到後來必定非常興旺。
7och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8離開 神毫無倚靠請你查問前幾代,留意他們列祖所查究的。
8Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9我們只是昨天才有的,所以一無所知;我們在世的日子不過是影兒。
9-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10難道他們不指教你,從心裡發出言語來嗎?
10men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11蒲草沒有泥,怎能生長?蘆葦沒有水,怎能長大呢?
11»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12尚青還沒有割下來的時候,就比百草先枯槁。
12Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13忘記 神的,他們的末路也是這樣;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
13Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14他所自恃的,必被折斷;他所靠賴的,不過是蜘蛛網。
14Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15他倚靠自己的家,家卻立不住,他抓緊自己的家,家卻存不久。
15Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16他在陽光之下,枝潤葉青,它的嫩枝長滿園子,
16Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17它的根纏繞石堆,扎入石地之中。
17kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18他若從本處被拔除,那處就否認他,說:‘我沒有見過你。’
18Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19看哪,這就是他人生的樂趣,往後必有別的人從塵土中生出來。
19Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20 神不丟棄完全人看哪, 神必不離棄完全人,也不扶助行惡的人之手;
20Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21他還要以歡笑充滿你的口,以歡呼充滿你的嘴。
21Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22恨你的都必以羞恥為衣,惡人的帳棚必歸於無有。”
22De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.