1不可貪吃,當求智慧你與官長一起坐席吃飯的時候,要特別留意在你面前的是誰。
1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2你若是個貪吃的人,就當把刀子放在喉嚨上。
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3不可貪戀他的美食,因為那是騙人的食物。
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4不要勞碌求富,你要明智地放下這企圖。
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了,因為錢財必長起翅膀,如鷹飛往天上。
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6不可吃吝嗇人的飯,也不可貪戀他的美食。
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:“請吃,請喝!”他的心裡卻沒有你。
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8你所吃的那一點食物,必要吐出來,你道謝的美言,也都白費了。
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9不要說話給愚昧人聽,因為他必藐視你明慧的言語。
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10你不可遷移古時的地界;也不可侵佔孤兒的田地。
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11因為他們的救贖主大有能力,他必向你為他們的案件伸冤。
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12你要專心領受教訓,留心聽知識的言語。
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13要管教孩童,不可姑息,你雖然用杖打他,他也不會死;
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
15我兒,如果你的心有智慧,我的心也就歡喜;
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16你的嘴唇說正直話的時候,我的內心就歡樂。
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17你的心不要嫉妒罪人,只要時常敬畏耶和華。
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18因為萬事必有結局,你的盼望也不會斷絕。
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19我兒,你要聽,要有智慧,要引導你的心走在正路上。
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20酗酒的人,不可與他們來往;暴食的人,不要與他們為友。
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21因為酗酒暴食的人必致窮乏;貪睡的人必穿破衣。
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22你要聽從生你的父親;也不可因為母親老了,就藐視她。
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23你要買真理,不可出賣;要得智慧、教訓和哲理。
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24義人的父親必大有快樂;生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25要使你的父母歡喜,使生下你的快樂。
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26我兒,把你的心給我;你的眼目要關注我的道路。
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27因為妓女是深坑,淫婦是狹窄的井。
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28她像強盜一樣埋伏,使人間增添很多奸詐的人。
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29誰有禍患?誰有愁苦?誰有紛爭?誰有怨言?誰無故受傷?誰的眼睛赤紅?
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30就是那些沉湎於酒,常去品嘗調和美酒的人。
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31你不要看酒怎樣發紅,在杯中怎樣閃爍誘人,喝下去怎樣舒暢,
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32最後它卻像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33你的眼睛必看見怪異的事,你的心必說乖謬的話。
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆頂上。
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35你必說:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不曉得;我甚麼時候清醒?我還要再去尋酒。”
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»