1得智慧必得善報和盼望你不要嫉妒惡人,也不要祈望與他們共處。
1Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
2因為他們的心圖謀強暴,他們的嘴唇講論奸惡。
2Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
3房屋的建造是憑著智慧,又藉著聰明得到堅立;
3Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
4並且藉著知識,各房間充滿各樣寶貴和美好的財物。
4Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
5智慧人大有能力,有知識的人力上加力。
5En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
6你要憑著智謀去作戰;謀士眾多,就可得勝。
6Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
7智慧對愚妄人來說是太高超,因此他在城門口啞口無言。
7Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
8計劃作惡的,必稱為陰謀家。
8Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
9愚妄人的計謀,盡是罪惡;好譏笑人的是人所厭惡的。
9Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
10你在患難的日子若是懈怠,你的力量就微小。
10Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
11被拉到死地的人,你要拯救;將要被殺戮的人,你要挽救。
11Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
12如果你說:“這事我不知道。”那衡量人心的不明白嗎?那看顧你性命的不曉得嗎?他不按照各人的行為報應各人嗎?
12Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
13我兒,你要吃蜜,因為這是好的;吃蜂房下滴的蜜,就覺甘甜。
13Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
14要知道智慧對你的心也是這樣,如果你得著智慧,就必有好結局,你的盼望也不會斷絕。
14Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
15惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處,不要毀壞他的居所。
15Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
16因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來;但惡人必在禍患中絆倒。
16Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
17你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜;他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。
17Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
18恐怕耶和華看見了,就不喜悅,把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。
18på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
19不要因作惡的人心懷不平,也不要嫉妒惡人。
19Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
20因為惡人必沒有好結局,惡人的燈必要熄滅。
20Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
21我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王;不要與叛逆的人結交。
21Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
22因為他們的刑罰必忽然臨到;耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?
22Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
23當正直勤奮以下也是智慧人的話:審判的時候看人的情面是不對的。
23Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
24對壞人說“你是好人”的,萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
24Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
25指責壞人的,必得歡悅;美福必臨到他們。
25Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
26應對誠實的,如同親吻別人。
26En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
27你要在外面預備好你的工作,在田間為自己準備妥當,然後建造你的房屋。
27Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
28不可無故作證指控你的鄰舍;不可誣告他人。
28Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
29你不可說:“人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。”
29Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
30我經過懶惰人的田地,無知人的葡萄園;
30Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
31只見到處長滿蒺藜,地面蓋滿刺草,石牆也倒塌了。
31Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
32我看了,就用心思想;我見了,就領受了教訓。
32Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
33再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
33Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
34你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。
34så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.