聖經新譯本

Svenska 1917

Proverbs

3

1要一心仰賴耶和華我兒,不可忘記我的訓誨,你的心要謹守我的誡命;
1Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
2Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3不可讓慈愛誠實離開你,要繫在你的頸項上,刻在你的心版上。
3Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4這樣,你在 神和世人眼前,必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
4så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5你要一心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明;
5Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。
6På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7不可自以為有智慧,要敬畏耶和華,遠離惡事。
7Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8這必使你的身體(“身體”原文作“臍帶”)健康,使你的骨頭滋潤。
8Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9你要把你的財物,和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。
9Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10這樣,你的倉庫必充滿有餘,你的榨酒池也必盈溢新酒。
10så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11我兒,不可輕看耶和華的管教,也不可厭惡他的責備;
11Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
12Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13得智慧遠勝得金銀得著智慧,獲致聰明的人,是有福的。
13Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14因為智慧的利潤勝過銀子的利潤,智慧的收益勝過黃金的收益。
14Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15智慧比紅寶石更寶貴;你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
15Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16智慧的右手有長壽,左手有財富和尊榮。
16Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17智慧的道路盡是歡悅,智慧的路徑全是平安。
17Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18對緊握智慧的人來說,智慧是生命樹,凡是緊抓智慧的,都是有福的。
18Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19耶和華以智慧奠定大地,以聰明堅立高天。
19Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20因他的知識,深淵就裂開,天空也滴下甘露。
20Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21謹守智慧必得尊榮我兒,要謹守大智慧和明辨的態度,不可讓它們離開你的眼目。
21Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22這樣,它們就必作你的生命,作你頸上的華飾。
22så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。
23Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24你躺下的時候,必不會驚恐;你躺臥的時候,必睡得香甜。
24När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25忽然而來的驚恐,你不要懼怕;惡人的毀滅臨到,你也不要恐懼;
25Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26因為耶和華是你的倚靠,他必護衛你的腳不陷入網羅。
26Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辭,要向那些需要幫助的人行善。
27Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
28Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
29你的鄰舍在你旁邊安居,你不可設計害他。
29Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30如果人沒有加害於你,你不可無故與他相爭。
30Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31不要嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的一切道路;
31Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32因為偏離正道的人,是耶和華所厭惡的,正直人卻是他所親愛的。
32Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33耶和華咒詛惡人的家,卻賜福給義人的居所。
33HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34他譏笑那些好譏笑的人,卻賜恩給謙卑的人。
34Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35智慧人必承受尊榮,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。
35De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.