聖經新譯本

Svenska 1917

Proverbs

5

1當遠離淫婦我兒,要留心聽我的智慧,側耳聽我的哲理,
1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2好讓你持守明辨的態度,你的嘴唇謹守知識。
2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4至終卻苦似苦菫,快如兩刃的劍。
4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。
5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.
6她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。
6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。
7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8你的道路要遠離她,不可走近她的家門;
8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人;
9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。
10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候,你就悲歎,
11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12說:“我為甚麼恨惡管教,我的心為甚麼輕視責備,
12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13不聽從我老師的話,也不留心聽那些教導我的人。
13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14在眾民的集會中,我幾乎落在萬劫不復之地。”
14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15要專愛妻子你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16你的泉源怎麼可以外溢?你的河水怎麼可以流在街上?
16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。
17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。
18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。
19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20我兒,為甚麼戀慕淫婦?為甚麼擁抱妓女的胸懷呢?
20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。
21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪惡的繩索纏住。
22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23他必因不受管教而死亡,又因自己過分愚妄而走進歧途。
23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.