1當受智慧的教訓智慧不是在呼喚,聰明不是在發聲嗎?
1Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
2它在路旁高處的最高點,在十字路口站著;
2Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
3在城門旁,在城門口,在進城門的空地上大聲呼喊:
3Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
4“眾人哪!我向你們呼喚,對世人發聲。
4Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
5愚蒙人哪!你們要學習精明;愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
5Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
6你們聽著,因為我要講論極美的事,我要開口說正直的事;
6Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
7我的口要論述真理,我的嘴唇厭惡邪惡。
7Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
8我口裡的一切話都是公義的,毫無彎曲欺詐。
8Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
9我的話對明理的人,都是對的;對得著知識的人,都是正直的。
9De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
10你們要接受我的教訓,不要銀子;寧願得著知識,勝過精金;
10Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
11因為智慧比紅寶石更好,你一切所喜愛的都不能和智慧比較。
11Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
12尊榮公義出於智慧我──智慧──和精明同住,我又獲得知識和謀略。
12Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
13敬畏耶和華就是恨惡邪惡;驕傲、狂妄、邪惡的行為、乖謬的口,我都恨惡。
13Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
14我有才智和大智慧,我有聰明,我有能力。
14Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
15君王藉我掌權,統治者藉我制定法紀。
15Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
16領袖、貴族和所有公義的審判官,都藉我治國。
16Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
17愛我的,我必愛他;殷切尋找我的,必定尋見。
17Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
18財富和尊榮是我的,恆久的財產和公義也是我的。
18Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
19我的果實勝過黃金,勝過精金,我的出產勝過純銀。
19Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
20我走在公義的道上,行在公正的路上,
20På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
21使愛我的承受財產,使他們的府庫滿溢。
21till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
22創世以前已有智慧在耶和華創造的開始,在太初創造一切以先,就有了我。
22HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
23在亙古、在太初,在未有大地之前,我已經被立;
23Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
24沒有深淵,沒有大水的泉源以先,我已經出生。
24Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已經出生。
25Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
26那時,耶和華還沒有造大地和田野,也沒有造地上的泥土。
26när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
27他立定諸天的時候,我在那裡;他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
27När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
28他上使穹蒼堅固,下使深淵的水泉穩定;
28när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
29他為海洋定出界限,海水不能越過他的命令,他又劃定大地的根基;
29när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
30那時,我在他身邊作工匠,每天都充滿喜樂,時常在他面前歡笑,
30då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
31在他的大地上歡笑,和世人一同喜樂。
31jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
32聽從智慧就為有福孩子們,現在你們要聽從我;持守我道路的,是有福的。
32Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
33你們要聽從教訓,要作智慧人,不可離棄教訓。
33Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
34聽從我,天天在我門口警醒仰望,在我門框旁邊守候的人,是有福的。
34Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
35因為找到我的,就找到生命,他也必得著耶和華的恩惠。
35Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
36得罪我的,是傷害自己;凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
36Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.