1愚蒙人當轉向智慧智慧建造自己的房屋,鑿成七根柱子。
1Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
2它宰殺牲口,調配美酒,擺設筵席。
2Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
3它差派幾個使女出去,自己又在城裡的高處呼喊:
3Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
4“誰是愚蒙人,可以到這裡來!”又對無知的人說:
4»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
5“你們都來,吃我的餅,喝我調配的酒。
5»Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
6愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活,並且要走在智慧的道路上。”
6Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
7糾正好譏笑人的,必自招恥辱;責備惡人的,必遭受羞辱。
7(Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
8你不要責備好譏笑人的,免得他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
8Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
9教導智慧人,他就越有智慧;指教義人,他就增加學問。
9Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
10敬畏耶和華是智慧的開端,認識至聖者就是聰明。
10HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
11因為藉著我,你的日子就必增多,你一生的年歲也必加添。
11Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
12如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。
12Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
13愚昧的婦人喧嘩不停,她是愚蒙,一無所知。
13En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
14她坐在自己的家門口,坐在城中高處的座位上,
14Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
15向過路的人呼叫,就是向往前直行的人呼叫:
15för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
16“誰是愚蒙人,可以到這裡來!”又對無知的人說:
16»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
17“偷來的水是甜的,在暗中吃的餅是美味的。”
17»Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
18人卻不知道她那裡充滿陰魂,她的客人是在陰間的深處。
18han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ----